2 Coríntios 7

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ów ɛwar amua fɛŋ el ɛy eci. Ow sosiɛm a, si yↄ́yↄg ob fɛŋ eke bʼibar ɛy e sos a lel ɛrm ab ab a es, ke sʼéel Nyam eci nimum nimum ɛlum ɛm.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kòkr ɛy usu ↄny e mɛrm ab ɛm! Si kokm ɛnyɛmbri yony yony owi ɛgŋ kaka e lís, si ŋuŋnm ɛgŋ kaka ecʼↄmn, ɛtŋ sʼebm ɛgŋ kaka ecʼob sʼijm.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Mi dadm odad nɛnɛ low e mi kʼↄb ↄny eci. Ɛsɛ elel eke mʼikŋ anym mi dad ab af: ↄny owi anŋ ɛy ɛrm ɛm, ɛtŋ sʼokr af owr anŋ ɛm toŋ luw ɛm.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Mʼↄny ↄmn ligbɛl ↄny ɛm ɛtŋ ntotŋ bʼokʼm ↄny eci. Eke sʼↄny ses babur nↄnↄ yɛji, mʼↄny sos es atr nↄnↄ ɛtŋ sos ɛm iŋn iyʼm ɛm gbↄŋ.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Tasi ɛm a, eke sʼim sʼok Maseduan a, sʼɛŋnm sel es ok kaka. Kↄ nana, gbre ɛrŋ ɛrŋ sʼɛŋn ɛsɛ: agŋ eke ok ɛy af lele ɛrm ɛm ecʼerŋn ab.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Gbɛkↄ Nyam eke bʼatr agŋ eke sos bʼↄw es a sos es a, atr ɛy sos es Tit ecʼow a ekʼanŋ ow ab ɛm.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ɛtŋ ow elm Tit ecʼow a sↄny cɛ atrm ɛy sos es, kↄ ↄny e sos a eke atar ir es ecʼamani a eke nʼↄŋ ɛy a yɛji. Li dad eke ↄny ↄnyn ɛm ecʼɛkn ecʼerur nↄnↄ. Ɛtŋ li dad ɛy ↄny e sos ɛm ɛy owi low a ekʼɛy a eci lele ɛm e dogŋn eke dogŋninʼm gbragbra kok ɛm ab ab. Ów amua anake ↄŋ ɛm e sos ɛm iŋn a agb nↄnↄ a.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Tasi ɛm a, eke ɛm e lɛl es abal el a ↄwr ↄny sos es, ke ɛm, ow e low ɛym im sos ɛm ij. Ɛɛ, mʼuw any tasi eke lɛl a ↄwr ↄny sos es lɛgŋ tɛl eci, ɛtŋ nawrɛ ow e low ɛyʼm sos ɛm,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 gbɛkↄ caca ɛm a, mʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Ow elm ↄny e sos es ↄw a sosiɛm, kↄ eke ↄny e sos es ↄw a ↄŋ ↄny itŋnin es an a sosiɛm. Sos es ↄw a eke Nyam bʼerur in ecʼagŋ ecʼab ana, ɛtŋ nɛnɛ a, ow am yɛgm eke si kokm ↄny low ŋuŋ.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Tasi ɛm a, sos es ↄw a eke bʼakpl Nyam sos ɛm a, bʼↄŋ ɛy sʼitŋn es an ɛtŋ bi nyimn ɛy sel ɛŋn ɛm. Sos es ↄw nɛnɛ a ↄtum eke kʼɛy ɛy sos ɛm. Gbɛkↄ wus ecʼów ecʼɛrm mij ebr a eci sos es ↄw a, ekʼítŋnm ɛgŋ ecʼes an a, bi nyimn ɛgŋ luw ɛm.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ɔny eci sos es ↄw a akpl Nyam sos ɛm. Sica lɛ̀ɛr ow ecʼey eke ow ↄsu: ow ↄŋ ↄny low es ogŋ kok lele low oc ap ecʼibrm ab! Ow ↄŋ ↄny low sos ɛm ɛy lele low uru low kok ɛm ab! Ow ↄŋ ↄny ɛm ecʼɛkn ecʼaw lele ɛm e dogŋn gbragbra kok ɛm ab! Ɛtŋ ow ↄŋ ↄny low ŋuŋ kok ɛs a eci low ɛw ↄŋ! Low na ɛm a, yɛgmn eke ↄnymn low af ok kaka.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Sica mʼawŋm ↄny lɛl ɛgŋ a eke kok low ŋuŋ a sosiɛm oglog ɛgŋ a eke wɛl kok low ↄbr a sosiɛm. Kↄ mʼerur eke mi ki yɛgm ↄny Nyam ecʼany af, ɛkan eke bʼerurir ɛy owi tasi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Na anake el low ekʼatr ɛy sos es a.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nawrɛ, in ecʼany af mi dad ↄny ecʼodad nɛny ij ɛm, ɛtŋ ↄↄmnʼm ɛ́s. Sɛgŋ fɛŋ si bi dad ↄny low nɛnyɛmbri nyam ɛm, ɛtŋ kin ow e low ekʼow ism ab: mʼↄny low ij eke mi dad ↄny e lís owi nɛny ij ɛm Tit ecʼany af.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nʼam ↄkn elel a eke ↄny fɛŋ ɛlumn low lele ↄny ecʼelel a eke ebr ir ɛlum ligbɛl ɛm lele sos ufŋ ɛm ab a. Ɛtŋ ow sosiɛm in ecʼerur a e nʼↄny ↄny ecʼa ɛmɛny agb obn.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Sos ɛm am iŋnʼm eke mʼↄtu eke mi kʼↄmn ↄny low fɛŋ ɛm a.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.