1 Timóteo 6

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agŋ a fɛŋ eke el madu a it eke kʼↄny ɛlum nↄnↄ ligbɛl ɛl eci es ɛw ɛsɛl a e lís, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kí dadm low ŋuŋ okm Nyam e nin a lel ɛy e low yɛgm ab ab af.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Madu a eke ↄny es ɛw ɛsɛl eke el nawrɛ ub ɛsɛl a, wɛl el ɛl lisijimɛl. Ɛɛ nawrɛ! Gbɛkↄ ow elm na sosiɛm -li kʼↄbrmn wɛl any. Tasi ɛm a, wɛl e lís owi anake it eke -li ki kok tasi a, aŋke agŋ a eke -nʼam kok juma -nʼↄŋ a, el ↄmn ɛsɛl eke Nyam erur.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ekʼɛgŋ nyam am yɛgm agŋ low ɛjeci ɛtŋ nʼam igŋ ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e sodad tasi a lele low yɛgm a eke el ɛy ecʼↄmn ecʼab ab lʼɛlu es,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ke lʼel ɛgŋ eke es ɛfu iy ɛm gbↄŋ ɛtŋ lʼuwm low kaka any. Lʼel ɛgŋ e bʼerur ów es atar owi ke bʼogŋ mum odad ebl sosiɛm. Yogŋ ɛm ecʼów eke bʼanŋ ow a el: nyamn ɛyr, ów ɛsu, ɛgŋ wɛwr, sow tutr yadŋ ɛgŋ e lís,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 lel ów es atar eke úwrm, ke bʼanŋ agŋ eke nuŋ ɛm okm es, ke irmn low nɛnyɛmbri nyam e dad a ecʼaraŋn. -Li bi tutr ekʼↄmn eke wɛl bʼↄny Nyam ɛm a el ebr eke wɛl bʼeb ↄnyn ob af.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Tasi, ↄmn eke wɛl bʼↄny Nyam ɛm a el ob ↄny ligbɛl, eke wɛl bʼɛgŋ yecʼa cɛ eke wɛl ↄny a eb.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tasi ɛm a, sʼisam ob kaka ab wus na af ɛtŋ si kʼow sʼↄtum sʼɛwlam ob kaka ab.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Na sosiɛm eke sʼↄny ob ij lele mob sus ɛm ab cɛ, ke ow ↄdŋ ɛy ŋ̂.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Agŋ eke bʼerur eke kʼↄny ob a, bʼɛy mɛju owi ɛm ɛtŋ low aw nↄnↄ lele low ŋuŋ ab bʼↄgŋm ɛl meb ɛtŋ bʼↄny ok ɛl wus ŋuŋn ɛl.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tasi ɛm a os ecʼerur anake el ów eŋuŋ fɛŋ e min a. Agŋ bɛb ecʼa, os a ecʼↄny e low aw afŋn ɛl es toŋ ɛtŋ -li kpab es ↄmn e lís ɛtŋ -lʼijr ɛl ecʼɛrm a gbre ow sosiɛm.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gbɛkↄ ŋ eke el Nyam ecʼɛgŋ a, àru ów amua fɛŋ ɛgb es. Ɔ̀l nɛny nyam ij es, ùcu Nyam ↄny es, ìr ɛb ↄmn ɛm, erur ɛm, low eku ɛm lele frↄrↄ el ɛm ab.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ògŋ ↄmn ɛm e mum mamn a, ùcu sel ekʼↄnym uwr a ↄny es aŋke Nyam ɛsŋʼŋ eke kʼuw sel ɛŋn ikŋ na any, lɛgŋ a ekʼagŋ nↄnↄ ecʼany af ij ŋ ecʼↄmn tasi ekʼↄny e daŋku a.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mʼam ijlʼŋ nɛny Nyam eke bʼↄŋ ob fɛŋ sel ecʼany af lele Jesu Krist ekʼij ↄmn tasi e nʼↄny a e daŋku Pↄns Pilat ecʼany af a e nin ɛm.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ɛ̀lum ów a eke mi dadʼŋ a, ↄsu ów a lala ɛm ekʼabr ɛnym kʼánm ɛm toŋ bake igŋ lɛgŋ a ekʼɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist bʼow ɛwl ow a.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ɛgŋ a eke bʼow ↄŋ Krist ɛwl ow lɛgŋ a eke li bɛbm lʼɛw es a el Nyam.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 In cɛ li kʼↄtum lʼuwm.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Dàd wus na af ecʼegbreŋgbi a, -li kʼɛwr sos, -li kʼocr ɛl ecʼↄmn a -li kʼɛwr ob ↄny na eke bʼuwr ab af, kↄ -lʼoc ɛl ecʼↄmn a -lʼɛlu Nyam ɛm, in eke li bʼↄŋ ɛy ob fɛŋ ɛrm mamn ɛm ɛy e low kok ecʼa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Dàd ɛl -li kok ów amamn, -lʼij gbreŋgbi ów amamn kok ɛm, -lʼel ɛ́rm mamnu ke -lʼel agŋ eke bi cɛc ob ɛl lawlɛl ab.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Eke -li bi kok ɛbɛn, -li bʼow -lʼas ob ↄny mamn ekʼↄnym uwr a luku lɛgŋ anym ɛm eci, yecʼɛtŋ ke -nʼɛŋn owr anŋ nawrɛ tasi a.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Libↄwi Timote, ↄsu mɛwl ɛm yecʼa eke Nyam abulʼŋ a. Àru nɛnym ot eke low kaka anm ɛm, ke ókrm af ↄmn ab a lele sodad ekʼagŋ bʼub nuŋ ɛm ↄny e sodad a ɛgb es.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Tasi ɛm a, agŋ bɛb ij nɛny dad eke ɛl ↄny nuŋ ɛm ↄny ikŋ na ɛtŋ -li kpab es ↄmn e lís.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.