1 Timóteo 6

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agŋ a fɛŋ eke el madu a it eke kʼↄny ɛlum nↄnↄ ligbɛl ɛl eci es ɛw ɛsɛl a e lís, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kí dadm low ŋuŋ okm Nyam e nin a lel ɛy e low yɛgm ab ab af.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Madu a eke ↄny es ɛw ɛsɛl eke el nawrɛ ub ɛsɛl a, wɛl el ɛl lisijimɛl. Ɛɛ nawrɛ! Gbɛkↄ ow elm na sosiɛm -li kʼↄbrmn wɛl any. Tasi ɛm a, wɛl e lís owi anake it eke -li ki kok tasi a, aŋke agŋ a eke -nʼam kok juma -nʼↄŋ a, el ↄmn ɛsɛl eke Nyam erur.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ekʼɛgŋ nyam am yɛgm agŋ low ɛjeci ɛtŋ nʼam igŋ ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e sodad tasi a lele low yɛgm a eke el ɛy ecʼↄmn ecʼab ab lʼɛlu es,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ke lʼel ɛgŋ eke es ɛfu iy ɛm gbↄŋ ɛtŋ lʼuwm low kaka any. Lʼel ɛgŋ e bʼerur ów es atar owi ke bʼogŋ mum odad ebl sosiɛm. Yogŋ ɛm ecʼów eke bʼanŋ ow a el: nyamn ɛyr, ów ɛsu, ɛgŋ wɛwr, sow tutr yadŋ ɛgŋ e lís,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 lel ów es atar eke úwrm, ke bʼanŋ agŋ eke nuŋ ɛm okm es, ke irmn low nɛnyɛmbri nyam e dad a ecʼaraŋn. -Li bi tutr ekʼↄmn eke wɛl bʼↄny Nyam ɛm a el ebr eke wɛl bʼeb ↄnyn ob af.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Tasi, ↄmn eke wɛl bʼↄny Nyam ɛm a el ob ↄny ligbɛl, eke wɛl bʼɛgŋ yecʼa cɛ eke wɛl ↄny a eb.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Tasi ɛm a, sʼisam ob kaka ab wus na af ɛtŋ si kʼow sʼↄtum sʼɛwlam ob kaka ab.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Na sosiɛm eke sʼↄny ob ij lele mob sus ɛm ab cɛ, ke ow ↄdŋ ɛy ŋ̂.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Agŋ eke bʼerur eke kʼↄny ob a, bʼɛy mɛju owi ɛm ɛtŋ low aw nↄnↄ lele low ŋuŋ ab bʼↄgŋm ɛl meb ɛtŋ bʼↄny ok ɛl wus ŋuŋn ɛl.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Tasi ɛm a os ecʼerur anake el ów eŋuŋ fɛŋ e min a. Agŋ bɛb ecʼa, os a ecʼↄny e low aw afŋn ɛl es toŋ ɛtŋ -li kpab es ↄmn e lís ɛtŋ -lʼijr ɛl ecʼɛrm a gbre ow sosiɛm.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gbɛkↄ ŋ eke el Nyam ecʼɛgŋ a, àru ów amua fɛŋ ɛgb es. Ɔ̀l nɛny nyam ij es, ùcu Nyam ↄny es, ìr ɛb ↄmn ɛm, erur ɛm, low eku ɛm lele frↄrↄ el ɛm ab.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ògŋ ↄmn ɛm e mum mamn a, ùcu sel ekʼↄnym uwr a ↄny es aŋke Nyam ɛsŋʼŋ eke kʼuw sel ɛŋn ikŋ na any, lɛgŋ a ekʼagŋ nↄnↄ ecʼany af ij ŋ ecʼↄmn tasi ekʼↄny e daŋku a.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mʼam ijlʼŋ nɛny Nyam eke bʼↄŋ ob fɛŋ sel ecʼany af lele Jesu Krist ekʼij ↄmn tasi e nʼↄny a e daŋku Pↄns Pilat ecʼany af a e nin ɛm.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ɛ̀lum ów a eke mi dadʼŋ a, ↄsu ów a lala ɛm ekʼabr ɛnym kʼánm ɛm toŋ bake igŋ lɛgŋ a ekʼɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist bʼow ɛwl ow a.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ɛgŋ a eke bʼow ↄŋ Krist ɛwl ow lɛgŋ a eke li bɛbm lʼɛw es a el Nyam.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 In cɛ li kʼↄtum lʼuwm.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Dàd wus na af ecʼegbreŋgbi a, -li kʼɛwr sos, -li kʼocr ɛl ecʼↄmn a -li kʼɛwr ob ↄny na eke bʼuwr ab af, kↄ -lʼoc ɛl ecʼↄmn a -lʼɛlu Nyam ɛm, in eke li bʼↄŋ ɛy ob fɛŋ ɛrm mamn ɛm ɛy e low kok ecʼa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Dàd ɛl -li kok ów amamn, -lʼij gbreŋgbi ów amamn kok ɛm, -lʼel ɛ́rm mamnu ke -lʼel agŋ eke bi cɛc ob ɛl lawlɛl ab.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Eke -li bi kok ɛbɛn, -li bʼow -lʼas ob ↄny mamn ekʼↄnym uwr a luku lɛgŋ anym ɛm eci, yecʼɛtŋ ke -nʼɛŋn owr anŋ nawrɛ tasi a.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Libↄwi Timote, ↄsu mɛwl ɛm yecʼa eke Nyam abulʼŋ a. Àru nɛnym ot eke low kaka anm ɛm, ke ókrm af ↄmn ab a lele sodad ekʼagŋ bʼub nuŋ ɛm ↄny e sodad a ɛgb es.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tasi ɛm a, agŋ bɛb ij nɛny dad eke ɛl ↄny nuŋ ɛm ↄny ikŋ na ɛtŋ -li kpab es ↄmn e lís.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.