1 Timóteo 5
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Eke anŋ ɛgŋ likpekp ab, kì dadʼr odad lɛc ɛm, kↄ ↄmʼn ów lebl es ok ɛm ɛsɛ asŋ cɛ owʼn el af. Òc ŋgbafrɛ oto ɛsɛ esŋ jimɛl af,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ↄyↄw ekpekp ɛsɛ esŋɛl af, ededyↄw oto ɛsɛ esŋ jↄwɛl af ɛrm lala tasi ɛm.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɛ̀w eŋnyↄw ekʼↄnym agŋ a e low any.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Gbɛkↄ eke iŋnyↄw nyam ↄny ey oglog alaw ekʼↄtu eke ki kok in e lís e low a, ke -li wewr -lʼɛlu ɛl ecʼↄmn a ↄkm ɛl obi ecʼakŋ a e lís, ke ow ↄ́ŋ -lʼↄwr ɛl ecʼagŋ a ecʼów eke kok ↄŋ ɛl a, aŋke ow el low eke Nyam erur.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Iŋnyↄw ekʼↄnym ɛgŋ kaka eke ki kok in e lís e low a, oc in ecʼↄmn a ɛw Nyam af, ɛtŋ li bi ŋↄŋn Nyam ncok lele lɛgŋ owr ab lʼibrm ow abu ɛlum.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Gbɛkↄ iŋnyↄw eke bʼus in ecʼów aw owi jam a, abŋ ɛm a lʼuw ŋ̂, eke nʼanŋ owr sos megl ɛm bↄbↄ yɛji.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Low na anake it eke kʼↄkn ɛl a, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼɛ́ŋnm abr ɛnym owi ɛl e lís.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Eke ɛgŋ nyam ɛ́wm in ecʼagŋ e lís e low any, ab brobro in obi ecʼakŋ ecʼagŋ a, lʼɛgbr in ecʼↄmn a ɛtŋ nʼuŋ lʼakm ɛgŋ ekʼubm Krist nawrɛ a.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Gbuŋ ke nↄ́n iŋnyↄw nyam e nin eŋnyↄw e lɛl ab ɛm a, ow it eke li kʼↄny akpo ekŋ nyahan. Ke lʼél yↄw ekʼↄny igŋ akp nyam cɛ,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ke wɛl úwʼr any in ecʼów amamn kok ɛm, ke lʼél yↄw eke gbagbl in ecʼey a mɛwl ɛm, ↄny ɛrm mamn etu ecʼeb ɛm, ↄŋ agŋ ekʼub Krist nawrɛ a mij yↄyↄg akr es, atm gbre ɛsɛl abu ke kok ów amamn nↄnↄ gbɛl.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Eŋnyↄw ekʼanŋ ŋgbafrɛ a, kʼɛ̀lu ɛl nin lɛl ab ɛm, aŋke igŋ ɛbi owi bʼow ɛl nuŋ ɛm a, -li bʼigŋ Krist -lʼɛlu es,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -nʼↄny jɛj ok aŋke -lʼirmn ɛl e krɛkrɛ e nɛny ij a ow e lís.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ɛtŋ ɛmɛny, eke -nʼↄnym low kaka eke -li ki kok a, -li bʼeb akŋ akŋ ecʼɛc abu ɛm; ɛtŋ yecʼeke akplm tasi a el ke -nʼam cacak agŋ, -nʼam dad ów ekʼotm ɛl es, -nʼam bebar nɛnym low fɛŋ ɛm.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Na sosiɛm mʼerur ekʼeŋnyↄw ŋgbafrɛ a kʼɛwl ɛbi egŋ, ew ey, ke nyímn ɛl ecʼakŋ a mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -li kʼↄↄmn ɛy ecʼefnu a abusu dadm ɛy ów eŋuŋ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tasi ɛm a, eŋnyↄw ab ɛm nyam nyam ŋgboŋ ejagb nyim nyim ab af, am us Satan jam.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Eke nawrɛ ub lis nyam ecʼagŋ ab ɛm eŋnyↄw anŋ, ow it eke li kʼɛlum wɛl abu, ke li kʼígŋm lʼɛlum wɛl es eke Nyamel kʼɛkn ɛl e lís owi. Ke ow ↄ́ŋ Nyamel ↄtu ɛlum eŋnyↄw ekʼanŋ ɛl sↄny a abu.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Agŋ ekpekp a eke bi nyimn Nyamel mɛwl ɛm a it eke kʼɛŋn labm sↄg yony, ab brobro ɛl a eke bʼij gbre dad Nyam odad, ke bi yɛgm agŋ low a.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Low tasi eke Nyam Lɛl dad a el: Kʼow ocmn meb ↄnynmn id eke wɛl ucu meb am kikn may es a nɛny es, ɛtŋ: Juma kok ɛs it eke kʼɛŋn in e labm sↄg.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Eke wɛl oc ɛgŋ likpekp nyam eke wɛl am ok ów af ow ŋ ecʼany af, kʼɛ̀gŋ ow e low kʼeb, eke irim adaŋku yony oglog nyahan e nɛnym.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Agŋ yecʼeke kok sikpl owi a, ɛ̀nym ɛl abr dedeku a nimum ecʼany af, yecʼɛtŋ ke agŋ likpr a úru low.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Kin low yecʼeke mʼam ibrmʼŋ tasi ɛm Nyam ecʼany af, Jesu Krist ecʼany af lele afr ɛrm ɛsɛl eke Nyam sↄsum ot ab ab ecʼany af: ɛ̀lum ów amua ke ow kʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛm, ke kʼánm ɛgŋ kaka jam.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kʼògŋ es kʼat ɛgŋ abu nuŋ kʼabul il juma Nyamel ɛm. Kʼɛ̀lu abu awlŋɛl e sikpl owi ɛm; ŋ obi a ànŋ lala.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kʼɛ̀gŋ mij sↄny coco cɛ, kↄ ɛ̀gŋ mar tɛl ŋ eci lokm a sosiɛm, aŋke ↄl ↄ́wmʼŋ ↄny.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Agŋ bɛb e sikpl a bʼɛru es kpata wɛl ɛkn gbuŋ eke wɛl ki jɛj ɛl e low ok a, kↄ agŋ likpr ecʼa, jɛj ok a bʼuwr gbuŋ ɛtŋ wɛl bʼɛkn ɛl e sikpl a.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ów amamn yɛji wɛl bʼɛkn ɛl kpata, ɛtŋ ɛl a eke wɛl ɛ́knm kpɛkŋ a yɛji ánm es lↄl ɛm ibnm.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.