1 Timóteo 5

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eke anŋ ɛgŋ likpekp ab, kì dadʼr odad lɛc ɛm, kↄ ↄmʼn ów lebl es ok ɛm ɛsɛ asŋ cɛ owʼn el af. Òc ŋgbafrɛ oto ɛsɛ esŋ jimɛl af,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 ↄyↄw ekpekp ɛsɛ esŋɛl af, ededyↄw oto ɛsɛ esŋ jↄwɛl af ɛrm lala tasi ɛm.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ɛ̀w eŋnyↄw ekʼↄnym agŋ a e low any.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Gbɛkↄ eke iŋnyↄw nyam ↄny ey oglog alaw ekʼↄtu eke ki kok in e lís e low a, ke -li wewr -lʼɛlu ɛl ecʼↄmn a ↄkm ɛl obi ecʼakŋ a e lís, ke ow ↄ́ŋ -lʼↄwr ɛl ecʼagŋ a ecʼów eke kok ↄŋ ɛl a, aŋke ow el low eke Nyam erur.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Iŋnyↄw ekʼↄnym ɛgŋ kaka eke ki kok in e lís e low a, oc in ecʼↄmn a ɛw Nyam af, ɛtŋ li bi ŋↄŋn Nyam ncok lele lɛgŋ owr ab lʼibrm ow abu ɛlum.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Gbɛkↄ iŋnyↄw eke bʼus in ecʼów aw owi jam a, abŋ ɛm a lʼuw ŋ̂, eke nʼanŋ owr sos megl ɛm bↄbↄ yɛji.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Low na anake it eke kʼↄkn ɛl a, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼɛ́ŋnm abr ɛnym owi ɛl e lís.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Eke ɛgŋ nyam ɛ́wm in ecʼagŋ e lís e low any, ab brobro in obi ecʼakŋ ecʼagŋ a, lʼɛgbr in ecʼↄmn a ɛtŋ nʼuŋ lʼakm ɛgŋ ekʼubm Krist nawrɛ a.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Gbuŋ ke nↄ́n iŋnyↄw nyam e nin eŋnyↄw e lɛl ab ɛm a, ow it eke li kʼↄny akpo ekŋ nyahan. Ke lʼél yↄw ekʼↄny igŋ akp nyam cɛ,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ke wɛl úwʼr any in ecʼów amamn kok ɛm, ke lʼél yↄw eke gbagbl in ecʼey a mɛwl ɛm, ↄny ɛrm mamn etu ecʼeb ɛm, ↄŋ agŋ ekʼub Krist nawrɛ a mij yↄyↄg akr es, atm gbre ɛsɛl abu ke kok ów amamn nↄnↄ gbɛl.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Eŋnyↄw ekʼanŋ ŋgbafrɛ a, kʼɛ̀lu ɛl nin lɛl ab ɛm, aŋke igŋ ɛbi owi bʼow ɛl nuŋ ɛm a, -li bʼigŋ Krist -lʼɛlu es,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -nʼↄny jɛj ok aŋke -lʼirmn ɛl e krɛkrɛ e nɛny ij a ow e lís.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ɛtŋ ɛmɛny, eke -nʼↄnym low kaka eke -li ki kok a, -li bʼeb akŋ akŋ ecʼɛc abu ɛm; ɛtŋ yecʼeke akplm tasi a el ke -nʼam cacak agŋ, -nʼam dad ów ekʼotm ɛl es, -nʼam bebar nɛnym low fɛŋ ɛm.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Na sosiɛm mʼerur ekʼeŋnyↄw ŋgbafrɛ a kʼɛwl ɛbi egŋ, ew ey, ke nyímn ɛl ecʼakŋ a mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -li kʼↄↄmn ɛy ecʼefnu a abusu dadm ɛy ów eŋuŋ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tasi ɛm a, eŋnyↄw ab ɛm nyam nyam ŋgboŋ ejagb nyim nyim ab af, am us Satan jam.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Eke nawrɛ ub lis nyam ecʼagŋ ab ɛm eŋnyↄw anŋ, ow it eke li kʼɛlum wɛl abu, ke li kʼígŋm lʼɛlum wɛl es eke Nyamel kʼɛkn ɛl e lís owi. Ke ow ↄ́ŋ Nyamel ↄtu ɛlum eŋnyↄw ekʼanŋ ɛl sↄny a abu.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Agŋ ekpekp a eke bi nyimn Nyamel mɛwl ɛm a it eke kʼɛŋn labm sↄg yony, ab brobro ɛl a eke bʼij gbre dad Nyam odad, ke bi yɛgm agŋ low a.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Low tasi eke Nyam Lɛl dad a el: Kʼow ocmn meb ↄnynmn id eke wɛl ucu meb am kikn may es a nɛny es, ɛtŋ: Juma kok ɛs it eke kʼɛŋn in e labm sↄg.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Eke wɛl oc ɛgŋ likpekp nyam eke wɛl am ok ów af ow ŋ ecʼany af, kʼɛ̀gŋ ow e low kʼeb, eke irim adaŋku yony oglog nyahan e nɛnym.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Agŋ yecʼeke kok sikpl owi a, ɛ̀nym ɛl abr dedeku a nimum ecʼany af, yecʼɛtŋ ke agŋ likpr a úru low.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kin low yecʼeke mʼam ibrmʼŋ tasi ɛm Nyam ecʼany af, Jesu Krist ecʼany af lele afr ɛrm ɛsɛl eke Nyam sↄsum ot ab ab ecʼany af: ɛ̀lum ów amua ke ow kʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛm, ke kʼánm ɛgŋ kaka jam.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kʼògŋ es kʼat ɛgŋ abu nuŋ kʼabul il juma Nyamel ɛm. Kʼɛ̀lu abu awlŋɛl e sikpl owi ɛm; ŋ obi a ànŋ lala.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kʼɛ̀gŋ mij sↄny coco cɛ, kↄ ɛ̀gŋ mar tɛl ŋ eci lokm a sosiɛm, aŋke ↄl ↄ́wmʼŋ ↄny.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Agŋ bɛb e sikpl a bʼɛru es kpata wɛl ɛkn gbuŋ eke wɛl ki jɛj ɛl e low ok a, kↄ agŋ likpr ecʼa, jɛj ok a bʼuwr gbuŋ ɛtŋ wɛl bʼɛkn ɛl e sikpl a.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ów amamn yɛji wɛl bʼɛkn ɛl kpata, ɛtŋ ɛl a eke wɛl ɛ́knm kpɛkŋ a yɛji ánm es lↄl ɛm ibnm.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.