1 Timóteo 5

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eke anŋ ɛgŋ likpekp ab, kì dadʼr odad lɛc ɛm, kↄ ↄmʼn ów lebl es ok ɛm ɛsɛ asŋ cɛ owʼn el af. Òc ŋgbafrɛ oto ɛsɛ esŋ jimɛl af,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ↄyↄw ekpekp ɛsɛ esŋɛl af, ededyↄw oto ɛsɛ esŋ jↄwɛl af ɛrm lala tasi ɛm.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɛ̀w eŋnyↄw ekʼↄnym agŋ a e low any.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Gbɛkↄ eke iŋnyↄw nyam ↄny ey oglog alaw ekʼↄtu eke ki kok in e lís e low a, ke -li wewr -lʼɛlu ɛl ecʼↄmn a ↄkm ɛl obi ecʼakŋ a e lís, ke ow ↄ́ŋ -lʼↄwr ɛl ecʼagŋ a ecʼów eke kok ↄŋ ɛl a, aŋke ow el low eke Nyam erur.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Iŋnyↄw ekʼↄnym ɛgŋ kaka eke ki kok in e lís e low a, oc in ecʼↄmn a ɛw Nyam af, ɛtŋ li bi ŋↄŋn Nyam ncok lele lɛgŋ owr ab lʼibrm ow abu ɛlum.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Gbɛkↄ iŋnyↄw eke bʼus in ecʼów aw owi jam a, abŋ ɛm a lʼuw ŋ̂, eke nʼanŋ owr sos megl ɛm bↄbↄ yɛji.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Low na anake it eke kʼↄkn ɛl a, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼɛ́ŋnm abr ɛnym owi ɛl e lís.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Eke ɛgŋ nyam ɛ́wm in ecʼagŋ e lís e low any, ab brobro in obi ecʼakŋ ecʼagŋ a, lʼɛgbr in ecʼↄmn a ɛtŋ nʼuŋ lʼakm ɛgŋ ekʼubm Krist nawrɛ a.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Gbuŋ ke nↄ́n iŋnyↄw nyam e nin eŋnyↄw e lɛl ab ɛm a, ow it eke li kʼↄny akpo ekŋ nyahan. Ke lʼél yↄw ekʼↄny igŋ akp nyam cɛ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ke wɛl úwʼr any in ecʼów amamn kok ɛm, ke lʼél yↄw eke gbagbl in ecʼey a mɛwl ɛm, ↄny ɛrm mamn etu ecʼeb ɛm, ↄŋ agŋ ekʼub Krist nawrɛ a mij yↄyↄg akr es, atm gbre ɛsɛl abu ke kok ów amamn nↄnↄ gbɛl.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Eŋnyↄw ekʼanŋ ŋgbafrɛ a, kʼɛ̀lu ɛl nin lɛl ab ɛm, aŋke igŋ ɛbi owi bʼow ɛl nuŋ ɛm a, -li bʼigŋ Krist -lʼɛlu es,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -nʼↄny jɛj ok aŋke -lʼirmn ɛl e krɛkrɛ e nɛny ij a ow e lís.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ɛtŋ ɛmɛny, eke -nʼↄnym low kaka eke -li ki kok a, -li bʼeb akŋ akŋ ecʼɛc abu ɛm; ɛtŋ yecʼeke akplm tasi a el ke -nʼam cacak agŋ, -nʼam dad ów ekʼotm ɛl es, -nʼam bebar nɛnym low fɛŋ ɛm.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Na sosiɛm mʼerur ekʼeŋnyↄw ŋgbafrɛ a kʼɛwl ɛbi egŋ, ew ey, ke nyímn ɛl ecʼakŋ a mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -li kʼↄↄmn ɛy ecʼefnu a abusu dadm ɛy ów eŋuŋ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Tasi ɛm a, eŋnyↄw ab ɛm nyam nyam ŋgboŋ ejagb nyim nyim ab af, am us Satan jam.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Eke nawrɛ ub lis nyam ecʼagŋ ab ɛm eŋnyↄw anŋ, ow it eke li kʼɛlum wɛl abu, ke li kʼígŋm lʼɛlum wɛl es eke Nyamel kʼɛkn ɛl e lís owi. Ke ow ↄ́ŋ Nyamel ↄtu ɛlum eŋnyↄw ekʼanŋ ɛl sↄny a abu.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Agŋ ekpekp a eke bi nyimn Nyamel mɛwl ɛm a it eke kʼɛŋn labm sↄg yony, ab brobro ɛl a eke bʼij gbre dad Nyam odad, ke bi yɛgm agŋ low a.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Low tasi eke Nyam Lɛl dad a el: Kʼow ocmn meb ↄnynmn id eke wɛl ucu meb am kikn may es a nɛny es, ɛtŋ: Juma kok ɛs it eke kʼɛŋn in e labm sↄg.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Eke wɛl oc ɛgŋ likpekp nyam eke wɛl am ok ów af ow ŋ ecʼany af, kʼɛ̀gŋ ow e low kʼeb, eke irim adaŋku yony oglog nyahan e nɛnym.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Agŋ yecʼeke kok sikpl owi a, ɛ̀nym ɛl abr dedeku a nimum ecʼany af, yecʼɛtŋ ke agŋ likpr a úru low.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Kin low yecʼeke mʼam ibrmʼŋ tasi ɛm Nyam ecʼany af, Jesu Krist ecʼany af lele afr ɛrm ɛsɛl eke Nyam sↄsum ot ab ab ecʼany af: ɛ̀lum ów amua ke ow kʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛm, ke kʼánm ɛgŋ kaka jam.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kʼògŋ es kʼat ɛgŋ abu nuŋ kʼabul il juma Nyamel ɛm. Kʼɛ̀lu abu awlŋɛl e sikpl owi ɛm; ŋ obi a ànŋ lala.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kʼɛ̀gŋ mij sↄny coco cɛ, kↄ ɛ̀gŋ mar tɛl ŋ eci lokm a sosiɛm, aŋke ↄl ↄ́wmʼŋ ↄny.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Agŋ bɛb e sikpl a bʼɛru es kpata wɛl ɛkn gbuŋ eke wɛl ki jɛj ɛl e low ok a, kↄ agŋ likpr ecʼa, jɛj ok a bʼuwr gbuŋ ɛtŋ wɛl bʼɛkn ɛl e sikpl a.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ów amamn yɛji wɛl bʼɛkn ɛl kpata, ɛtŋ ɛl a eke wɛl ɛ́knm kpɛkŋ a yɛji ánm es lↄl ɛm ibnm.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.