1 Timóteo 5
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Eke anŋ ɛgŋ likpekp ab, kì dadʼr odad lɛc ɛm, kↄ ↄmʼn ów lebl es ok ɛm ɛsɛ asŋ cɛ owʼn el af. Òc ŋgbafrɛ oto ɛsɛ esŋ jimɛl af,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ↄyↄw ekpekp ɛsɛ esŋɛl af, ededyↄw oto ɛsɛ esŋ jↄwɛl af ɛrm lala tasi ɛm.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɛ̀w eŋnyↄw ekʼↄnym agŋ a e low any.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Gbɛkↄ eke iŋnyↄw nyam ↄny ey oglog alaw ekʼↄtu eke ki kok in e lís e low a, ke -li wewr -lʼɛlu ɛl ecʼↄmn a ↄkm ɛl obi ecʼakŋ a e lís, ke ow ↄ́ŋ -lʼↄwr ɛl ecʼagŋ a ecʼów eke kok ↄŋ ɛl a, aŋke ow el low eke Nyam erur.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Iŋnyↄw ekʼↄnym ɛgŋ kaka eke ki kok in e lís e low a, oc in ecʼↄmn a ɛw Nyam af, ɛtŋ li bi ŋↄŋn Nyam ncok lele lɛgŋ owr ab lʼibrm ow abu ɛlum.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Gbɛkↄ iŋnyↄw eke bʼus in ecʼów aw owi jam a, abŋ ɛm a lʼuw ŋ̂, eke nʼanŋ owr sos megl ɛm bↄbↄ yɛji.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Low na anake it eke kʼↄkn ɛl a, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼɛ́ŋnm abr ɛnym owi ɛl e lís.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eke ɛgŋ nyam ɛ́wm in ecʼagŋ e lís e low any, ab brobro in obi ecʼakŋ ecʼagŋ a, lʼɛgbr in ecʼↄmn a ɛtŋ nʼuŋ lʼakm ɛgŋ ekʼubm Krist nawrɛ a.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Gbuŋ ke nↄ́n iŋnyↄw nyam e nin eŋnyↄw e lɛl ab ɛm a, ow it eke li kʼↄny akpo ekŋ nyahan. Ke lʼél yↄw ekʼↄny igŋ akp nyam cɛ,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ke wɛl úwʼr any in ecʼów amamn kok ɛm, ke lʼél yↄw eke gbagbl in ecʼey a mɛwl ɛm, ↄny ɛrm mamn etu ecʼeb ɛm, ↄŋ agŋ ekʼub Krist nawrɛ a mij yↄyↄg akr es, atm gbre ɛsɛl abu ke kok ów amamn nↄnↄ gbɛl.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Eŋnyↄw ekʼanŋ ŋgbafrɛ a, kʼɛ̀lu ɛl nin lɛl ab ɛm, aŋke igŋ ɛbi owi bʼow ɛl nuŋ ɛm a, -li bʼigŋ Krist -lʼɛlu es,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -nʼↄny jɛj ok aŋke -lʼirmn ɛl e krɛkrɛ e nɛny ij a ow e lís.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ɛtŋ ɛmɛny, eke -nʼↄnym low kaka eke -li ki kok a, -li bʼeb akŋ akŋ ecʼɛc abu ɛm; ɛtŋ yecʼeke akplm tasi a el ke -nʼam cacak agŋ, -nʼam dad ów ekʼotm ɛl es, -nʼam bebar nɛnym low fɛŋ ɛm.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Na sosiɛm mʼerur ekʼeŋnyↄw ŋgbafrɛ a kʼɛwl ɛbi egŋ, ew ey, ke nyímn ɛl ecʼakŋ a mɛwl ɛm, yecʼɛtŋ ke -li kʼↄↄmn ɛy ecʼefnu a abusu dadm ɛy ów eŋuŋ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tasi ɛm a, eŋnyↄw ab ɛm nyam nyam ŋgboŋ ejagb nyim nyim ab af, am us Satan jam.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Eke nawrɛ ub lis nyam ecʼagŋ ab ɛm eŋnyↄw anŋ, ow it eke li kʼɛlum wɛl abu, ke li kʼígŋm lʼɛlum wɛl es eke Nyamel kʼɛkn ɛl e lís owi. Ke ow ↄ́ŋ Nyamel ↄtu ɛlum eŋnyↄw ekʼanŋ ɛl sↄny a abu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Agŋ ekpekp a eke bi nyimn Nyamel mɛwl ɛm a it eke kʼɛŋn labm sↄg yony, ab brobro ɛl a eke bʼij gbre dad Nyam odad, ke bi yɛgm agŋ low a.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Low tasi eke Nyam Lɛl dad a el: Kʼow ocmn meb ↄnynmn id eke wɛl ucu meb am kikn may es a nɛny es, ɛtŋ: Juma kok ɛs it eke kʼɛŋn in e labm sↄg.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Eke wɛl oc ɛgŋ likpekp nyam eke wɛl am ok ów af ow ŋ ecʼany af, kʼɛ̀gŋ ow e low kʼeb, eke irim adaŋku yony oglog nyahan e nɛnym.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Agŋ yecʼeke kok sikpl owi a, ɛ̀nym ɛl abr dedeku a nimum ecʼany af, yecʼɛtŋ ke agŋ likpr a úru low.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Kin low yecʼeke mʼam ibrmʼŋ tasi ɛm Nyam ecʼany af, Jesu Krist ecʼany af lele afr ɛrm ɛsɛl eke Nyam sↄsum ot ab ab ecʼany af: ɛ̀lum ów amua ke ow kʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛm, ke kʼánm ɛgŋ kaka jam.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kʼògŋ es kʼat ɛgŋ abu nuŋ kʼabul il juma Nyamel ɛm. Kʼɛ̀lu abu awlŋɛl e sikpl owi ɛm; ŋ obi a ànŋ lala.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kʼɛ̀gŋ mij sↄny coco cɛ, kↄ ɛ̀gŋ mar tɛl ŋ eci lokm a sosiɛm, aŋke ↄl ↄ́wmʼŋ ↄny.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Agŋ bɛb e sikpl a bʼɛru es kpata wɛl ɛkn gbuŋ eke wɛl ki jɛj ɛl e low ok a, kↄ agŋ likpr ecʼa, jɛj ok a bʼuwr gbuŋ ɛtŋ wɛl bʼɛkn ɛl e sikpl a.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ów amamn yɛji wɛl bʼɛkn ɛl kpata, ɛtŋ ɛl a eke wɛl ɛ́knm kpɛkŋ a yɛji ánm es lↄl ɛm ibnm.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.