1 Pedro 3
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Ɔyↄw, ↄny ecʼa, ↄnyn es is ↄny ɛcɛl e lís, yecʼɛtŋ ke ekʼɛl ɛm a agŋ nyam nyam anŋ ekʼubm Nyam ecʼodad a nawrɛ, ke ↄny ecʼes an mamn ɛm, -nʼↄny ↄmn, ow kʼelm odad ebl ɛm,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 aŋke -li bʼow -lʼɛkn elel ekʼↄny ecʼes an a el lala lele ɛlum ɛm ab a.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ɔny eci sakpl a itm eke kʼel sos af eci cɛ: ɛsɛ sin ecʼↄtu mɛwl ɛm, sika ɛm miyob lele mob sus ɛm ewi eci sus ab;
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 kↄ ke ↄny eci sakpl a él yecʼa eke lↄl es ↄny ɛm a. Ɛrm frↄrↄ lele bɛtɛ ab anake el sakpl a ekʼil an nↄnↄ ligbɛl Nyam ecʼany af, ke íram a.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Lɛgŋ sig ɛm a, ↄyↄw nawrɛ ub lisɛl ekʼↄny ↄmn Nyam ɛm a, ↄny sakpl ikŋ na aŋke -li bʼɛlum ɛl ɛcɛl.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ɛtŋ ɛsɛ Sara af, li bʼɛlum Abraham ɛtŋ li bʼɛsŋ ow: «Ɛm ɛgŋ gbɛliy.» Sica, ↄny eel in ecʼↄyↄw oto, eke bi kokr low mamn ɛtŋ ɛ́gbmn low kaka fɛŋ es ↄnym ↄny erŋn.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ɔyↄw ɛcɛl, ↄny yɛji, ↄny ecʼↄyↄw ab ab ecʼɛb eke bʼow ir usu nyam a, ɛ̀wr ɛl e lís e low any. Ow it eke kʼuwr any ekʼↄyↄw el ob fuɛfuɛ. Kòkr ɛl e low ɛlum ɛm aŋke ɛsɛ ↄny af, -li bʼow -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke Nyam bʼow ap ↄny a. Eke bi kokr ɛbɛn a, low kaka kʼow ɛdŋnm ↄny e Nyam ŋↄŋn a fɛŋ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Uwr ɛm ecʼa, ↄny fɛŋ ↄnyn nɛny af okr nyam, ìkŋnin sↄrŋ, èrurir ↄny ↄfr ɛsɛ agŋ lisijimɛl af, ↄnyanin ɛrm mamn, ke ɛgŋ ɛgŋ ís es lawl ecʼany af.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kʼòcr low ŋuŋ kʼↄbarir low ŋuŋ any; kʼòcr wɛwr kʼↄbarir wɛwr any. Ow eke ki kokr a el: ke íbrmn Nyam ecʼↄwrↄ a ɛgŋ a eci, aŋke na sosiɛm eci Nyam ɛsŋ ↄny eke kʼↄŋ ↄny ↄwrↄ ɛsɛ aja af.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kin yecʼeke Nyam Lɛl dad:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ow it eke li ki kpab es low ŋuŋ e lís,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Li kók ɛbɛn, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanyamn a anŋ in ecʼey a eke bʼↄny es an mamn ab af,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ekʼↄny ecʼɛrm fɛŋ ɛm am ↄↄl low nimamn eci kok es, ke bwo ecʼɛgŋ bʼow kok ↄny low ŋuŋ ee?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ɛtŋ eke, lɛgŋ nyam low nimamn eci kok sosiɛm am ijr gbre, ke ehe él ↄny eci! Kʼↄ̀nyn agŋ eci muru ɛtŋ kì yɛbr ɛrm mij kok ↄny!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Gbɛkↄ ↄny ecʼɛrm ɛm a, sùsmn Krist sↄny cɛ es, eke lʼel ↄny eci Kↄtↄkↄ a. Sɛgŋ fɛŋ, bɛ̀bmn otarir ↄny e low ↄmn a ekʼↄnyn a e low akr ókr agŋ a eke bʼow ibrm ↄny a.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Gbɛkↄ, ke ow él bɛtɛ bɛtɛ lel ɛlum ɛm ab. Ke ↄny ecʼów tutr ɛm a abr ɛnym kʼánm, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼam ↄnyn ↄny yadŋ a, ↄny ecʼes an mamn Krist e jam us ɛm a, ɛ́s ók any.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ow akpl eke tasi ɛm a, kʼij gbre low nimamn e kok ɛm, eke ow el Nyam ecʼerur, ow a eke kʼij gbre low ŋuŋ e kok ɛm a.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tasi ɛm a, Krist in obi ij luw e gbre agŋ e sikpl a nuŋ af, akp nyam coco cɛ eci; in eke lʼel nɛny nyam ɛs a, lʼuw ów eŋuŋ ɛsɛl sosiɛm, yecʼɛtŋ ke lʼót nʼim ↄny Nyam ogŋ. In, lʼuw sos megl e luw, gbɛkↄ Abŋ Lala ɛwl mɛny ↄŋʼn owr anŋ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ow ɛm a, nʼim nʼↄmun in ecʼany eb ecʼamani ab es lʼok abŋ a fɛŋ ekʼanŋ sobel ɛm a.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ow el ɛl a eke lɛgŋ sig ɛm a ↄbr Nyam any a. Nyam ↄŋ in e low eku a am ibn, lɛgŋ ab ɛm eke Noe am kok mijɛtŋ ligbɛl nyam a. Agŋ tɛl cɛ anake ok mijɛtŋ ab ɛm, ke ɛcr mij ɛm eci ɛŋn sel a; ɛl fɛŋ -lʼij agŋ niwn.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ów amua el mij ok nuŋ a eke bʼↄŋ ↄny sel yɛfɛnyna ɛm a eci mɛny ɛwr. Mij ok nuŋ na elm ɛy e sos megl af e sikpl a ecʼes yↄyↄg eci, kↄ ke ɛ́gŋ eb ocr ŋ nimum ɛlul Nyam ɛm, ów tutr ekʼↄnym abr ɛnym ɛm. Ɛtŋ mij ok nuŋ na ↄtu el, Jesu Krist e luw ɛm ekʼigb a sosiɛm.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Lʼuyu afr, nʼanŋ Nyam e lidr abu af. Sica nʼↄny lɛc lʼakm afr ɛrm ɛsɛl fɛŋ, lele mob fɛŋ ekʼↄny es ɛw lel abusu ab a.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.