1 Pedro 3

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔyↄw, ↄny ecʼa, ↄnyn es is ↄny ɛcɛl e lís, yecʼɛtŋ ke ekʼɛl ɛm a agŋ nyam nyam anŋ ekʼubm Nyam ecʼodad a nawrɛ, ke ↄny ecʼes an mamn ɛm, -nʼↄny ↄmn, ow kʼelm odad ebl ɛm,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 aŋke -li bʼow -lʼɛkn elel ekʼↄny ecʼes an a el lala lele ɛlum ɛm ab a.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ɔny eci sakpl a itm eke kʼel sos af eci cɛ: ɛsɛ sin ecʼↄtu mɛwl ɛm, sika ɛm miyob lele mob sus ɛm ewi eci sus ab;
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 kↄ ke ↄny eci sakpl a él yecʼa eke lↄl es ↄny ɛm a. Ɛrm frↄrↄ lele bɛtɛ ab anake el sakpl a ekʼil an nↄnↄ ligbɛl Nyam ecʼany af, ke íram a.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Lɛgŋ sig ɛm a, ↄyↄw nawrɛ ub lisɛl ekʼↄny ↄmn Nyam ɛm a, ↄny sakpl ikŋ na aŋke -li bʼɛlum ɛl ɛcɛl.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ɛtŋ ɛsɛ Sara af, li bʼɛlum Abraham ɛtŋ li bʼɛsŋ ow: «Ɛm ɛgŋ gbɛliy.» Sica, ↄny eel in ecʼↄyↄw oto, eke bi kokr low mamn ɛtŋ ɛ́gbmn low kaka fɛŋ es ↄnym ↄny erŋn.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ɔyↄw ɛcɛl, ↄny yɛji, ↄny ecʼↄyↄw ab ab ecʼɛb eke bʼow ir usu nyam a, ɛ̀wr ɛl e lís e low any. Ow it eke kʼuwr any ekʼↄyↄw el ob fuɛfuɛ. Kòkr ɛl e low ɛlum ɛm aŋke ɛsɛ ↄny af, -li bʼow -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke Nyam bʼow ap ↄny a. Eke bi kokr ɛbɛn a, low kaka kʼow ɛdŋnm ↄny e Nyam ŋↄŋn a fɛŋ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Uwr ɛm ecʼa, ↄny fɛŋ ↄnyn nɛny af okr nyam, ìkŋnin sↄrŋ, èrurir ↄny ↄfr ɛsɛ agŋ lisijimɛl af, ↄnyanin ɛrm mamn, ke ɛgŋ ɛgŋ ís es lawl ecʼany af.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kʼòcr low ŋuŋ kʼↄbarir low ŋuŋ any; kʼòcr wɛwr kʼↄbarir wɛwr any. Ow eke ki kokr a el: ke íbrmn Nyam ecʼↄwrↄ a ɛgŋ a eci, aŋke na sosiɛm eci Nyam ɛsŋ ↄny eke kʼↄŋ ↄny ↄwrↄ ɛsɛ aja af.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kin yecʼeke Nyam Lɛl dad:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ow it eke li ki kpab es low ŋuŋ e lís,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Li kók ɛbɛn, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanyamn a anŋ in ecʼey a eke bʼↄny es an mamn ab af,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ekʼↄny ecʼɛrm fɛŋ ɛm am ↄↄl low nimamn eci kok es, ke bwo ecʼɛgŋ bʼow kok ↄny low ŋuŋ ee?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ɛtŋ eke, lɛgŋ nyam low nimamn eci kok sosiɛm am ijr gbre, ke ehe él ↄny eci! Kʼↄ̀nyn agŋ eci muru ɛtŋ kì yɛbr ɛrm mij kok ↄny!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Gbɛkↄ ↄny ecʼɛrm ɛm a, sùsmn Krist sↄny cɛ es, eke lʼel ↄny eci Kↄtↄkↄ a. Sɛgŋ fɛŋ, bɛ̀bmn otarir ↄny e low ↄmn a ekʼↄnyn a e low akr ókr agŋ a eke bʼow ibrm ↄny a.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Gbɛkↄ, ke ow él bɛtɛ bɛtɛ lel ɛlum ɛm ab. Ke ↄny ecʼów tutr ɛm a abr ɛnym kʼánm, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼam ↄnyn ↄny yadŋ a, ↄny ecʼes an mamn Krist e jam us ɛm a, ɛ́s ók any.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ow akpl eke tasi ɛm a, kʼij gbre low nimamn e kok ɛm, eke ow el Nyam ecʼerur, ow a eke kʼij gbre low ŋuŋ e kok ɛm a.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tasi ɛm a, Krist in obi ij luw e gbre agŋ e sikpl a nuŋ af, akp nyam coco cɛ eci; in eke lʼel nɛny nyam ɛs a, lʼuw ów eŋuŋ ɛsɛl sosiɛm, yecʼɛtŋ ke lʼót nʼim ↄny Nyam ogŋ. In, lʼuw sos megl e luw, gbɛkↄ Abŋ Lala ɛwl mɛny ↄŋʼn owr anŋ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ow ɛm a, nʼim nʼↄmun in ecʼany eb ecʼamani ab es lʼok abŋ a fɛŋ ekʼanŋ sobel ɛm a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ow el ɛl a eke lɛgŋ sig ɛm a ↄbr Nyam any a. Nyam ↄŋ in e low eku a am ibn, lɛgŋ ab ɛm eke Noe am kok mijɛtŋ ligbɛl nyam a. Agŋ tɛl cɛ anake ok mijɛtŋ ab ɛm, ke ɛcr mij ɛm eci ɛŋn sel a; ɛl fɛŋ -lʼij agŋ niwn.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ów amua el mij ok nuŋ a eke bʼↄŋ ↄny sel yɛfɛnyna ɛm a eci mɛny ɛwr. Mij ok nuŋ na elm ɛy e sos megl af e sikpl a ecʼes yↄyↄg eci, kↄ ke ɛ́gŋ eb ocr ŋ nimum ɛlul Nyam ɛm, ów tutr ekʼↄnym abr ɛnym ɛm. Ɛtŋ mij ok nuŋ na ↄtu el, Jesu Krist e luw ɛm ekʼigb a sosiɛm.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Lʼuyu afr, nʼanŋ Nyam e lidr abu af. Sica nʼↄny lɛc lʼakm afr ɛrm ɛsɛl fɛŋ, lele mob fɛŋ ekʼↄny es ɛw lel abusu ab a.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.