1 João 2
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ɛm ecʼey, mʼam nↄn ów amua e lɛl mʼawŋ ↄny, yecʼɛtŋ ke kí kokmn sikpl. Kↄ eke batŋ ɛgŋ nyam kok sikpl, ke sʼↄny ɛy e dogŋn ɛs nyam, Jesu Krist, nɛny nyam Ɛs, ekʼanŋ Ɛs ecʼany af.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 In obi lʼocr in sosi li wawr egb ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam óc ɛy e sikpl ap ɛy. Ɛtŋ ow elm ɛy sↄny cɛ eci, kↄ wus na ecʼagŋ fɛŋ eci.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Eke si bʼɛlum Nyam ecʼol a, ke ow ɛm a, sʼuw any eke sʼuwʼr any.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼuw Nyam any», ɛtŋ lʼɛ́luam ow ecʼol a, ke lʼel yadŋu ɛtŋ low nɛnyɛmbri nyam anm in ɛm.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Kↄ ɛgŋ eke bʼɛlum Nyam ecʼodad ebl a, ɛgŋ a lʼerur Nyam iy nɛny. Eke sʼɛlumʼn ɛbɛn a, sʼuw any eke sʼokr af in ab.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼanŋ Nyam ab», ke li kók ɛsɛ elel eke Jesu kok ab af.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ow elm ol owr mi nↄnm mʼawŋm ↄny, kↄ ol sig a ekʼɛŋan kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a; ol sig a ekʼel odad ekʼirir a.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Gbɛkↄ ow anŋ ɛsɛ ol owr eke mʼam nↄn mʼawŋ ↄny af. Jesu ɛm a, sʼuw any eke ol a el nawrɛ, ɛtŋ ↄny e low kok ɛm yɛji ow el ɛbɛn. Tasi ɛm a, ncebn am oc es aŋke usuayl nawrɛ ɛy ↄkm ŋ̂.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼanŋ usuayl ɛm», ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke nʼanŋ ncebn ɛm cɛ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Kↄ ɛgŋ eke bʼerur lisijim a, nʼanŋ usuayl ɛm, low kaka anm in ɛm eke bʼow ↄŋʼn lʼɛy wus.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ɛtŋ ɛmɛny ekʼɛgŋ am ifn lisijim a, nʼanŋ ncebn ɛm, nʼam an es ncebn ɛm, lʼuwm usu eke nʼaam ab any, aŋke ncebn efal il any.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ɛm ecʼey, mʼam awŋ ↄny ów amua e lɛl mi dad ↄny eke Nyam oc ↄny e sikpl ap ↄny Jesu Krist e nin a sosiɛm.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ɛsɛl, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr ɛgŋ ekʼanŋ godʼɛtŋ ab any. Ŋgbafrɛ oto, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke ↄny akmn agn Low ŋuŋ ɛs es.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ɛm ecʼetuey, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr Ɛs any. Ɛsɛl, mʼawŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr ɛgŋ ekʼanŋ godʼɛtŋ ab any. Ŋgbafrɛ oto, mʼawŋ ↄny lɛl na, aŋke ↄnyn lɛc, Nyam ecʼodad anŋ ↄny ɛm, ɛtŋ akmn agn Low ŋuŋ ɛs es.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kʼèrurir wus na, ob ekʼanŋ wus af aŋa yɛji kʼèrurir. Ekʼɛgŋ bʼerur wus na, ke lʼerurm Ɛs Nyam ana.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tasi ɛm a, low fɛŋ ekʼanŋ wus af aŋa ɛsɛ: sos megl ecʼɛrm es ɛyr owi, nyamn e low e bʼɛkn ecʼerur lele ob ↄny ecʼes ɛfu ab a; ów amua fɛŋ, kaka ánm Ɛs ogŋ owm, kↄ wus na af ow bʼanŋ ow.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ɔ̀kan eke wus na bʼow ɛc lel in ecʼów aw eŋuŋ ab ab. Kↄ ɛgŋ ekʼam kok Nyam ecʼerur a bʼow anŋ godo godo fɛŋ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ɛm ecʼey, sica wanci es abal el a ow ŋ̂. Irir eke Krist ecʼifnu nyam in am ow. Sica jam aŋa Krist ecʼefnu a ɛny nↄnↄ; na ɛm anake sʼuw any eke ow el wanci es abal el a.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ɛy ecʼaraŋn cɛ -nʼanŋ -lʼok ↄkm, gbɛkↄ -lʼelm ɛy ecʼagŋ. Blel -lʼeel ɛy ecʼagŋ ana, ke blel -nʼanŋ ɛy ab. Kↄ low na ɛy yecʼɛtŋ ke wɛl úw any ekʼɛl fɛŋ -lʼelm ɛy ecʼagŋ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ɔny ecʼa, Krist ↄŋ ↄny Abŋ Lala ekʼel ↄwrↄ e mun ekʼɛŋan. Na sosiɛm, ↄny amua fɛŋ uwr low nawrɛ any.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Mʼam nↄn lɛl na mʼawŋ ↄny, ow elm low nawrɛ eke kʼuwmn any eci, kↄ ekʼuwr low nawrɛ any a sosiɛm. Ɛtŋ uwr any eke yadŋ owi kaka ánm low nawrɛ ɛm owm.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kↄ bwo el yadŋu ee? Yadŋu el ɛgŋ a eke bʼɛgbr dad ɛsɛ: «Jesu elm Krist!» Ɛgŋ na el Krist ecʼifnu eke bʼɛgbr Ɛs lele Jim ab.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ɛgŋ eke bʼɛgbr Jim a, ɛgbr Ɛs yɛji; ɛgŋ ekʼɛgŋ Jim eb a, okr af Ɛs ab.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ke yecʼa eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a, ánŋ ↄny ɛrm ɛm. Eke yecʼa eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a bʼanŋ ↄny ɛrm ɛm a, ↄny yɛji bʼow okar af Ɛs lele Jim ab.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ɛtŋ kin ob a eke Jim ɛwar ɛy a; sel ekʼↄnym uwr.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mi nↄn ów amua ↄny eci, agŋ ekʼam ↄl eke kʼirmn ↄny a sosiɛm.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ɔny ecʼa, ↄkan eke Abŋ Lala ekʼel ↄwrↄ e mun eke Krist ↄŋ ↄny a, anŋ ↄny ɛm. Na sosiɛm, ow ibram eke kʼↄↄl low yɛgm ɛs ɛjecʼes ij, aŋke Abŋ Lala am yɛgm ↄny ów a fɛŋ. Ɛtŋ ów a eke nʼam yɛgm ↄny a el nawrɛ, yadŋ kaka anm ɛm. Ow sosiɛm a, ànŋn in ɛm ɛsɛ elel eke Abŋ Lala yɛgm ↄny ow e low ab af.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Sica, ɛm ecʼey, ànŋn Krist ab yecʼɛtŋ ke lɛgŋ eke li bʼow lʼɛwl lʼow a, sʼↄ́ny ɛrm susu, ke in ecʼow ɛm a ɛ́s kʼↄ́nym ɛy, si kpabm es in e lís.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Uwr any eke Jesu Krist el nɛny nyam ɛs. Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bi kok low nɛnyɛmbri nyam a, úwr any eke lʼel Nyam ecʼiy.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.