1 João 2
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Ɛm ecʼey, mʼam nↄn ów amua e lɛl mʼawŋ ↄny, yecʼɛtŋ ke kí kokmn sikpl. Kↄ eke batŋ ɛgŋ nyam kok sikpl, ke sʼↄny ɛy e dogŋn ɛs nyam, Jesu Krist, nɛny nyam Ɛs, ekʼanŋ Ɛs ecʼany af.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 In obi lʼocr in sosi li wawr egb ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam óc ɛy e sikpl ap ɛy. Ɛtŋ ow elm ɛy sↄny cɛ eci, kↄ wus na ecʼagŋ fɛŋ eci.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Eke si bʼɛlum Nyam ecʼol a, ke ow ɛm a, sʼuw any eke sʼuwʼr any.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼuw Nyam any», ɛtŋ lʼɛ́luam ow ecʼol a, ke lʼel yadŋu ɛtŋ low nɛnyɛmbri nyam anm in ɛm.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Kↄ ɛgŋ eke bʼɛlum Nyam ecʼodad ebl a, ɛgŋ a lʼerur Nyam iy nɛny. Eke sʼɛlumʼn ɛbɛn a, sʼuw any eke sʼokr af in ab.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼanŋ Nyam ab», ke li kók ɛsɛ elel eke Jesu kok ab af.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ow elm ol owr mi nↄnm mʼawŋm ↄny, kↄ ol sig a ekʼɛŋan kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a; ol sig a ekʼel odad ekʼirir a.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Gbɛkↄ ow anŋ ɛsɛ ol owr eke mʼam nↄn mʼawŋ ↄny af. Jesu ɛm a, sʼuw any eke ol a el nawrɛ, ɛtŋ ↄny e low kok ɛm yɛji ow el ɛbɛn. Tasi ɛm a, ncebn am oc es aŋke usuayl nawrɛ ɛy ↄkm ŋ̂.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ɛgŋ eke bi dad ɛsɛ: «Mʼanŋ usuayl ɛm», ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke nʼanŋ ncebn ɛm cɛ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Kↄ ɛgŋ eke bʼerur lisijim a, nʼanŋ usuayl ɛm, low kaka anm in ɛm eke bʼow ↄŋʼn lʼɛy wus.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ɛtŋ ɛmɛny ekʼɛgŋ am ifn lisijim a, nʼanŋ ncebn ɛm, nʼam an es ncebn ɛm, lʼuwm usu eke nʼaam ab any, aŋke ncebn efal il any.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɛm ecʼey, mʼam awŋ ↄny ów amua e lɛl mi dad ↄny eke Nyam oc ↄny e sikpl ap ↄny Jesu Krist e nin a sosiɛm.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ɛsɛl, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr ɛgŋ ekʼanŋ godʼɛtŋ ab any. Ŋgbafrɛ oto, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke ↄny akmn agn Low ŋuŋ ɛs es.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ɛm ecʼetuey, mʼam awŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr Ɛs any. Ɛsɛl, mʼawŋ ↄny lɛl na, aŋke uwr ɛgŋ ekʼanŋ godʼɛtŋ ab any. Ŋgbafrɛ oto, mʼawŋ ↄny lɛl na, aŋke ↄnyn lɛc, Nyam ecʼodad anŋ ↄny ɛm, ɛtŋ akmn agn Low ŋuŋ ɛs es.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Kʼèrurir wus na, ob ekʼanŋ wus af aŋa yɛji kʼèrurir. Ekʼɛgŋ bʼerur wus na, ke lʼerurm Ɛs Nyam ana.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tasi ɛm a, low fɛŋ ekʼanŋ wus af aŋa ɛsɛ: sos megl ecʼɛrm es ɛyr owi, nyamn e low e bʼɛkn ecʼerur lele ob ↄny ecʼes ɛfu ab a; ów amua fɛŋ, kaka ánm Ɛs ogŋ owm, kↄ wus na af ow bʼanŋ ow.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ɔ̀kan eke wus na bʼow ɛc lel in ecʼów aw eŋuŋ ab ab. Kↄ ɛgŋ ekʼam kok Nyam ecʼerur a bʼow anŋ godo godo fɛŋ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ɛm ecʼey, sica wanci es abal el a ow ŋ̂. Irir eke Krist ecʼifnu nyam in am ow. Sica jam aŋa Krist ecʼefnu a ɛny nↄnↄ; na ɛm anake sʼuw any eke ow el wanci es abal el a.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ɛy ecʼaraŋn cɛ -nʼanŋ -lʼok ↄkm, gbɛkↄ -lʼelm ɛy ecʼagŋ. Blel -lʼeel ɛy ecʼagŋ ana, ke blel -nʼanŋ ɛy ab. Kↄ low na ɛy yecʼɛtŋ ke wɛl úw any ekʼɛl fɛŋ -lʼelm ɛy ecʼagŋ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ɔny ecʼa, Krist ↄŋ ↄny Abŋ Lala ekʼel ↄwrↄ e mun ekʼɛŋan. Na sosiɛm, ↄny amua fɛŋ uwr low nawrɛ any.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Mʼam nↄn lɛl na mʼawŋ ↄny, ow elm low nawrɛ eke kʼuwmn any eci, kↄ ekʼuwr low nawrɛ any a sosiɛm. Ɛtŋ uwr any eke yadŋ owi kaka ánm low nawrɛ ɛm owm.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Kↄ bwo el yadŋu ee? Yadŋu el ɛgŋ a eke bʼɛgbr dad ɛsɛ: «Jesu elm Krist!» Ɛgŋ na el Krist ecʼifnu eke bʼɛgbr Ɛs lele Jim ab.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ɛgŋ eke bʼɛgbr Jim a, ɛgbr Ɛs yɛji; ɛgŋ ekʼɛgŋ Jim eb a, okr af Ɛs ab.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ke yecʼa eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a, ánŋ ↄny ɛrm ɛm. Eke yecʼa eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a bʼanŋ ↄny ɛrm ɛm a, ↄny yɛji bʼow okar af Ɛs lele Jim ab.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ɛtŋ kin ob a eke Jim ɛwar ɛy a; sel ekʼↄnym uwr.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mi nↄn ów amua ↄny eci, agŋ ekʼam ↄl eke kʼirmn ↄny a sosiɛm.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ɔny ecʼa, ↄkan eke Abŋ Lala ekʼel ↄwrↄ e mun eke Krist ↄŋ ↄny a, anŋ ↄny ɛm. Na sosiɛm, ow ibram eke kʼↄↄl low yɛgm ɛs ɛjecʼes ij, aŋke Abŋ Lala am yɛgm ↄny ów a fɛŋ. Ɛtŋ ów a eke nʼam yɛgm ↄny a el nawrɛ, yadŋ kaka anm ɛm. Ow sosiɛm a, ànŋn in ɛm ɛsɛ elel eke Abŋ Lala yɛgm ↄny ow e low ab af.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Sica, ɛm ecʼey, ànŋn Krist ab yecʼɛtŋ ke lɛgŋ eke li bʼow lʼɛwl lʼow a, sʼↄ́ny ɛrm susu, ke in ecʼow ɛm a ɛ́s kʼↄ́nym ɛy, si kpabm es in e lís.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Uwr any eke Jesu Krist el nɛny nyam ɛs. Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bi kok low nɛnyɛmbri nyam a, úwr any eke lʼel Nyam ecʼiy.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.