1 Coríntios 4
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Ow akpl cɛ eke ki lɛɛr ɛy ɛsɛ Krist e juma kok ɛsɛl lele ob nyamn af ɛw ɛsɛl eke lʼabul Nyam ecʼów nawrɛ eke lↄl es ab af.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Low cɛ eke wɛl bʼibrm ob nyamn af ɛw ɛsɛl a el: ke -lʼel cɛcɛ.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ɛm ecʼa, ↄtur eke ki jɛjr ɛm e low okr, ɛgŋ kaka fɛŋ ↄtu eke ki jɛj ɛm e juma a ok, ow ↄnym any kaka; tasi a, mi jɛjm ɛm obi e juma mʼokm.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Tasi ɛm a, mʼam ɛkn eke ɛm e tutr ɛm a, mʼↄnym low kaka eke mi kʼokr ɛm sosi ów af, gbɛkↄ ow elm ke ɛbɛn a mi kʼↄ́nym low ↄbr eci. Ɛs Kↄtↄkↄ anake bi jɛj ɛm e low ok a.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ow sosiɛm a, gbuŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ e lɛgŋ a kʼow a, kì jɛjr kʼokr. In anake li bʼow lʼɛlu yecʼa eke lↄl es ncebn ɛm a ↄkm a, ɛtŋ li bʼow nʼↄny sow tutr ekʼanŋ mɛrm ɛm a lʼok ↄkm usu ayl ɛm. Ɛtŋ Nyam bʼow aw ɛgŋ ɛgŋ ɛsɛ elel ekʼow it ab af.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Agŋ lisijimɛl, low a eke mi dad a ecʼa, ↄny sosiɛm mʼoc Apolↄs lele ɛm obi ɛm obi ab mʼↄkŋn any. Mʼerur eke mi ki yɛgm ↄny nyandrɛ na e liy a: «Kʼàfŋ ow a eke wɛl nↄn ab es kʼim.» Ɔny ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼɛ́w sos ki dad kʼɛsɛ low yɛgm ɛs na ↄny any akm lawl nyam a.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Tasi ɛm a, bwo am ↄŋ agb akm awlŋɛl ɛjecʼa jɛj ɛl owi ok ee? Kↄ fɛŋ a ekʼↄny a, ow elm Nyam ↄↄmʼŋ ee? Ɛtŋ ekʼow el Nyam ↄŋʼŋ, bla sosiɛm kʼɛw sos, ɛsɛ ɛbɛn owʼn elm ob eke ŋ ɛŋn ↄfr ɛm af ee?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Am kokr ɛsɛ ɛbɛn ów a fɛŋ cɛ ↄny uwr any af. Am ocar ↄny sosi ób ↄnyu! Ɔbr nuŋ kpɛkŋ am eel ɛ́b ebu ekʼɛy sʼanm ɛm yɛji! Ow akpal ↄny gbɛ! Blel ↄny eel ɛ́b ebu ana, ɛy yɛji, blel sʼel ↄny ab!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ɛm e tutr ɛm a, ɛy ɛrm ɛsɛl a, Nyam ot ok ɛy agŋ a ekʼↄsŋ es a e jam, ɛsɛ agŋ eke wɛl ↄb low luw ecʼaf. Ɛtŋ wɛl ɛw ɛy an wus nimum ecʼany af lele afr ɛrm ɛsɛl ecʼany af ab.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ɛy, wɛl am ot ɛy ɛsɛ “eŋ ɛm eŋuŋ” ɛsɛl af Krist sosiɛm, kↄ ↄny, am otar ↄny sosi ɛsɛ “ɛsɛwru” af ↄny lel Krist ab ecʼaf okr ab ɛm. Ɛy, wɛl am ot ɛy agŋ fuɛfuɛ, kↄ ↄny, am otar ↄny sosi lɛc ɛsɛl. Ɔny, wɛl bʼɛlum ↄny nↄnↄ, kↄ ɛy, wɛl úbm ɛy.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Toŋ sicaca ɛm, ɛmɛny namn am ↄny ɛy, mij amn am ↄny ɛy, sʼↄnym mob sus ɛm. Wɛl am ijr ɛy gbre ɛtŋ ow ↄŋ sʼam adŋ es sʼɛc.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Sʼam ij gbre si kok juma ɛy obi ecʼabu ɛm. Wɛl bi wɛwr ɛy, ke sʼám ibrm Nyam ecʼↄwrↄ sʼↄŋ agŋ a. Wɛl bʼijr ɛy gbre, ke sʼám ɛgŋ sʼeb.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Wɛl bi cak ɛy, kↄ si bʼatr agŋ ɛjecʼa sos es. Toŋ yɛfɛnyna, agŋ ecʼa, sʼanŋ ɛsɛ lirŋ af suw egŋun eke agŋ papl es ↄwl ab af.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mi nↄnm ów amua mʼawm ↄny ɛ́s eke mi kʼↄŋ ↄny eci. Kↄ eke eel ɛm ecʼey amamn eke mi bʼerur a, ow sosiɛm anake mʼam ɛwar ↄny a.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Tasi ɛm a, eke agŋ fandi lɛw am ow yɛgm ↄny Krist ab ecʼɛb ir owi yɛji, ↄnymn ey ɛsɛl nↄnↄ. Kↄ ow elm ɛm anake ɛsɛ ɛgŋ ɛs af, mʼↄŋ ↄny sel ɛŋn a ekʼanŋ Jesu Krist ɛm a, lɛgŋ a eke mʼis ↄny Amani Mamn ab ee?
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ow sosiɛm a, mʼam ibrm ↄny eke kʼebr ɛm e sɛwl a.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ɛtŋ ow nuŋ af, mʼɛrm Timote ɛm ecʼiy e mʼerur tasi ke el cɛcɛ Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm a ↄny ecʼaraŋn. Li bʼow li kↄkn ↄny sebr a eke bi nyimnʼm ɛm lele Krist ab ecʼɛb ir ab ɛm a, yecʼa eke mi bi yɛgm susu fɛŋ lele Sinyamel fɛŋ ɛm ab a.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ɔny ɛm ecʼagŋ bɛb tutr eke mi kʼow mʼɛwlm mʼowm ↄny ogŋ a ij, ɛtŋ ow sosiɛm am ɛw sos.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Gbɛkↄ eke Ɛs Kↄtↄkↄ erur, waa na ɛm cɛ, mi bʼow mʼow ↄny ogŋ yogŋ, ɛtŋ mi bʼow mʼɛkn tasi sós ɛwu amua e sodad ebl a, ke mʼɛkn tasi ɛl ecʼabusu a yɛjʼeke -nʼↄnyn eke -li ki kokr Nyam e juma a.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Tasi ɛm a, Nyam e gbreŋgbi usu a elm sodad ebl e low, kↄ abusu ↄny e low.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ yogŋ a, bla lowi am erurir ee? Kↄ mʼábu likŋni ab mʼow oglog kↄ mʼów ɛrm ekʼerur iy ɛm gbↄŋ lele ɛrm frↄrↄ ab ee?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.