1 Coríntios 16

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sica si dádr os a eke wɛl am ↄkl eke kʼɛlum Jerusalɛm e Nyamel a ecʼↄmn ɛsɛl a abu a e low. Kòkr low nɛnyɛmbri nyam a cɛ eke mi dad mʼↄŋ Sinyamel ekʼanŋ Galasi wus af a:
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 dimas fɛŋ, ɛgŋ ɛgŋ akŋ ɛtŋ, bʼow oc os am ɛw es saw; ow ↄ́ŋ ke wɛl kʼékum eke mi kʼanŋ mʼow gbuŋ ke wɛl ás os a luku.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow a, agŋ a eke sↄsumn otr a, mi bʼow mʼɛrm ɛl Jerusalɛm. Mi bʼow mʼↄŋ ɛl abusu e lɛl, ke -lʼoc ↄny ecʼob ap a -nʼim.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Sica ekʼow it ekʼɛm obi yɛji mi kʼim a, ke -nʼim lel ɛm ab.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mi bʼow mʼow ↄny ogŋ yogŋ eke mi bʼɛc Maseduan a, aŋke mi bʼow mʼɛcr yogŋ eci.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Kʼaw ke mʼánŋ ↄny ab sɛgŋ bɛb, oglog ke ow él lɛfr lɛgŋ iy a nimum. Ow ↄ́ŋ ke ɛ́lumnʼm abu mʼↄkŋ any mʼim ɛm ecʼusu a.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tasi ɛm a, mʼerurm eke ow kʼel ɛkn cɛ mi kʼɛkn ↄny ke mʼáfŋ es mʼaam. Mʼam ↄny tutr eke mi kʼanŋ ↄny ab sɛgŋ bɛb eke Ɛs Kↄtↄkↄ ɛgŋ cɛ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Gbɛkↄ mi bʼow mʼanŋ Efɛs toŋ ke Pantekↄt ecʼes gbɛgbl a ów,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 aŋke ɛm e juma kok ecʼabusu nↄnↄ ɛruʼm es aŋa, eke agŋ nↄnↄ am atar ɛm ab yɛji.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Eke Timote ow a, ɛ̀wr in e lís e low ɛrm, yecʼɛtŋ ke lʼɛ́kn eke ebr ir sɛnyn sɛnyn ↄny ogŋ yogŋ, aŋke in yɛji Ɛs Kↄtↄkↄ e juma nʼam kok ɛsɛ ɛm af.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ɛgŋ kaka ↄny ɛm a kʼíir ir es. Kↄ ↄŋan in ob eke kʼɛlumʼn abu, lʼɛ́wl lʼow nʼɛŋnʼm ɛrm es ɛy ɛm, aŋke mʼam ekuʼr in lele agŋ lisijimɛl a eke bʼow ɛwlʼl ab ab.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Sica ɛy lisijim Apolↄs e lís ecʼa, mʼatrʼr sos es sakp nↄnↄ eke li kʼow lʼɛkn ↄny agŋ lisijimɛl bɛb ab ab, gbɛkↄ sicaca ɛm a, li kʼerurm eke li kʼim usu. Eke abusu bʼow ɛruʼr es a, li bʼow lʼow.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ànŋn any owr, ìnymn es kikri ↄmn ɛm! Àtar sos es, ↄnyn lɛc!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Kòkr fɛŋ erur ɛm.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Agŋ lisijimɛl, ɛmɛny kin low ↄm nyam: ↄny uwr any eke Stefanas lel in ecʼakŋ ab ab el Akayi wus ogog ecʼagŋ krɛkrɛ eke itŋn ɛrm ɛm, ke ɛgŋ ↄmn ɛsɛl ɛjecʼa e juma eke -li ki kok -nʼↄŋ a e low -lʼebr.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ow sosiɛm, ɛ̀lumn agŋ nɛnɛ a lele agŋ a fɛŋ eke am atr sos es kok juma ɛl ab a.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sos ɛm am iŋnʼm Stefanas, Fↄrtunatus lele Akayikus ab ecʼow na eke ow am ɛknʼm a eci. Ɛl eci saw eke -nʼanŋnʼm a, ow anŋ ɛsɛ ↄny yɛji saw cɛ ↄny anŋnʼm af.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ɛɛ, -nʼↄŋʼm ɛrm es ɛy ɛtŋ ↄny yɛji -nʼↄŋ ↄny. Ow akpl eke kʼuwr agŋ nɛnɛ a e leg ab any.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Azi wus af e Sinyamel a fɛŋ am ɛsŋn ↄny. Akilas, Prisil lele agŋ a eke bʼas luku ɛl ecʼakŋ a, am ɛsŋn ↄny sɛnyn sɛnyn Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ ekʼanŋ aŋa a am ɛsŋn ↄny. Ɛ̀sŋninin ↄny ↄfr ke ɛ́yarir af ɛsɛ Krist ɛm ecʼagŋ lisijimɛl lele lisijↄwɛl ab af.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ɛm Pↄl, ɛm obi ecʼabu ɛm mi nↄn ɛsŋn na.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Eke ɛgŋ nyam érurm Ɛs Kↄtↄkↄ, ke Nyam ígŋ ↄwlʼl! Marana ta! Ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ òw.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mʼerur ↄny fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ɛm.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.