Salmos 65

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.