Provérbios 31

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is strong drink?
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice [due] to any who is afflicted.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband [also], and he praises her.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, [but] a woman who fears LORD, she shall be praised.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.