Provérbios 31
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is strong drink?
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice [due] to any who is afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband [also], and he praises her.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, [but] a woman who fears LORD, she shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.