Mateus 26
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and they deliberated so that they might take Jesus by trickery, and kill him.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 But they said, Not during the feast, lest an uproar develop among people.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him having an alabaster cruse of precious ointment, and she poured it upon his head as he sat relaxing.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 But Jesus knowing it, he said to them, Why do ye cause troubles to the woman? For she has wrought a good work upon me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,
14 — ausente —
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
17 — ausente —
18 And he said, Go into the city to a certain man, and say to him, The teacher says, My time is near. I keep the Passover with my disciples with thee.
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus arranged for them, and they prepared the Passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 And Judas (the man who betrayed him) having answered, he said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou have said.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
26 — ausente —
27 And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it,
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me in this night, for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to his disciples, and says to them, Sleep what remains, and take rest...Behold, the hour has come near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while he was still speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priest and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 And Jesus said to him, Friend, why are thou here. Then having come, they threw their hands on Jesus, and seized him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Did ye come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those who seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest where the scholars and the elders were assembled together.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought FALSE testimony against Jesus, so that they might put him to death,
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 and they did not find it. And although many FALSE witnesses came, they did not find it.
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 But finally two FALSE witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was silent. And having responded, the high priest said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus says to him, Thou have said. Nevertheless I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the sky.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What does it seem to you? Having answered, they said, He is deserving of death.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, Prophesy to us, thou Christ. Who is he who struck thee?
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one servant girl came to him, saying, Thou also were with Jesus the Galilean.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied before them all, saying, I do not know what thou say.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another woman saw him, and says to them there, This man was also with Jesus the Nazarene.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.