Mateus 26
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 and they deliberated so that they might take Jesus by trickery, and kill him.
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, lest an uproar develop among people.
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to him having an alabaster cruse of precious ointment, and she poured it upon his head as he sat relaxing.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 But Jesus knowing it, he said to them, Why do ye cause troubles to the woman? For she has wrought a good work upon me.
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her.
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to a certain man, and say to him, The teacher says, My time is near. I keep the Passover with my disciples with thee.
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus arranged for them, and they prepared the Passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born.
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 And Judas (the man who betrayed him) having answered, he said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou have said.
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it,
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me in this night, for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen.
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to his disciples, and says to them, Sleep what remains, and take rest...Behold, the hour has come near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he was still speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priest and elders of the people.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, why are thou here. Then having come, they threw their hands on Jesus, and seized him.
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Did ye come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 And those who seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest where the scholars and the elders were assembled together.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought FALSE testimony against Jesus, so that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 and they did not find it. And although many FALSE witnesses came, they did not find it.
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 But finally two FALSE witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 But Jesus was silent. And having responded, the high priest said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou are the Christ, the Son of God.
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus says to him, Thou have said. Nevertheless I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the sky.
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What does it seem to you? Having answered, they said, He is deserving of death.
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 saying, Prophesy to us, thou Christ. Who is he who struck thee?
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one servant girl came to him, saying, Thou also were with Jesus the Galilean.
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 But he denied before them all, saying, I do not know what thou say.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another woman saw him, and says to them there, This man was also with Jesus the Nazarene.
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.