Mateus 26

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and they deliberated so that they might take Jesus by trickery, and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, lest an uproar develop among people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to him having an alabaster cruse of precious ointment, and she poured it upon his head as he sat relaxing.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 But Jesus knowing it, he said to them, Why do ye cause troubles to the woman? For she has wrought a good work upon me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to a certain man, and say to him, The teacher says, My time is near. I keep the Passover with my disciples with thee.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus arranged for them, and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 And Judas (the man who betrayed him) having answered, he said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou have said.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it,
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me in this night, for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen.
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he comes to his disciples, and says to them, Sleep what remains, and take rest...Behold, the hour has come near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was still speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priest and elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, why are thou here. Then having come, they threw their hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Did ye come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 And those who seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest where the scholars and the elders were assembled together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought FALSE testimony against Jesus, so that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they did not find it. And although many FALSE witnesses came, they did not find it.
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 But finally two FALSE witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And having responded, the high priest said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus says to him, Thou have said. Nevertheless I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the sky.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What does it seem to you? Having answered, they said, He is deserving of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, Prophesy to us, thou Christ. Who is he who struck thee?
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one servant girl came to him, saying, Thou also were with Jesus the Galilean.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I do not know what thou say.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another woman saw him, and says to them there, This man was also with Jesus the Nazarene.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.