Mateus 26

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they deliberated so that they might take Jesus by trickery, and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, lest an uproar develop among people.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him having an alabaster cruse of precious ointment, and she poured it upon his head as he sat relaxing.
7 — ausente —
8 But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But Jesus knowing it, he said to them, Why do ye cause troubles to the woman? For she has wrought a good work upon me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 And he said, Go into the city to a certain man, and say to him, The teacher says, My time is near. I keep the Passover with my disciples with thee.
18 Ele respondeu:
19 And the disciples did as Jesus arranged for them, and they prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born.
24 Pois o
25 And Judas (the man who betrayed him) having answered, he said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou have said.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it,
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me in this night, for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
38 e disse a eles:
39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to his disciples, and says to them, Sleep what remains, and take rest...Behold, the hour has come near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 And while he was still speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priest and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, why are thou here. Then having come, they threw their hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Did ye come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 And those who seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest where the scholars and the elders were assembled together.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought FALSE testimony against Jesus, so that they might put him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 and they did not find it. And although many FALSE witnesses came, they did not find it.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 But finally two FALSE witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus was silent. And having responded, the high priest said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou are the Christ, the Son of God.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus says to him, Thou have said. Nevertheless I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the sky.
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What does it seem to you? Having answered, they said, He is deserving of death.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, Prophesy to us, thou Christ. Who is he who struck thee?
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one servant girl came to him, saying, Thou also were with Jesus the Galilean.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied before them all, saying, I do not know what thou say.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 And when he was gone out into the porch, another woman saw him, and says to them there, This man was also with Jesus the Nazarene.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.