Mateus 26
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and they deliberated so that they might take Jesus by trickery, and kill him.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not during the feast, lest an uproar develop among people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to him having an alabaster cruse of precious ointment, and she poured it upon his head as he sat relaxing.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 But Jesus knowing it, he said to them, Why do ye cause troubles to the woman? For she has wrought a good work upon me.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And he said, Go into the city to a certain man, and say to him, The teacher says, My time is near. I keep the Passover with my disciples with thee.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus arranged for them, and they prepared the Passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 Now having become evening, he was sitting with the twelve.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man indeed goes as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 And Judas (the man who betrayed him) having answered, he said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou have said.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it,
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me in this night, for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he comes to his disciples, and says to them, Sleep what remains, and take rest...Behold, the hour has come near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he was still speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priest and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, why are thou here. Then having come, they threw their hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Did ye come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And those who seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest where the scholars and the elders were assembled together.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the elders and the whole council sought FALSE testimony against Jesus, so that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 and they did not find it. And although many FALSE witnesses came, they did not find it.
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 But finally two FALSE witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And having responded, the high priest said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus says to him, Thou have said. Nevertheless I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the sky.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What does it seem to you? Having answered, they said, He is deserving of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 saying, Prophesy to us, thou Christ. Who is he who struck thee?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one servant girl came to him, saying, Thou also were with Jesus the Galilean.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I do not know what thou say.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another woman saw him, and says to them there, This man was also with Jesus the Nazarene.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the saying that Jesus said to him, Before a cock sounds, thou will deny me thrice. And having gone outside, he wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.