Lucas 22

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 And they were glad, and agreed together to give him silver.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 But ye are those who have continued with me in my trials.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they spoke many other things against him, railing against him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.