Lucas 22
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed together to give him silver.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
10 Jesus respondeu:
11 And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
15 e lhes disse:
16 For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
22 Pois o
23 And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But ye are those who have continued with me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
31 Jesus continuou:
32 but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
46 E disse:
47 While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they spoke many other things against him, railing against him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.