Lucas 22
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and agreed together to give him silver.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 But ye are those who have continued with me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
46 E disse:
47 While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they spoke many other things against him, railing against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.