Filemom 1

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good-news.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in Lord. Refresh my bowels in Lord.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.