Filemom 1
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good-news.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in Lord. Refresh my bowels in Lord.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.