Filemom 1
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good-news.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in Lord. Refresh my bowels in Lord.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.