Filemom 1
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good-news.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in Lord. Refresh my bowels in Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.