Eclesiastes 7

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A [good] name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs [his life] in his evil-doing.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, I have found this, says the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account,
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.