Eclesiastes 7
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 A [good] name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs [his life] in his evil-doing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Behold, I have found this, says the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account,
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.