Eclesiastes 7

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 A [good] name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs [his life] in his evil-doing.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, I have found this, says the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account,
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.