Eclesiastes 10
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, [so] a little folly outweighs wisdom and honor.
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone [that] he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offences.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 He who hews out stones shall be hurt therewith, [and] he who splits wood is endangered thereby.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 A fool also multiplies words; [yet] man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy are thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.