Eclesiastes 10
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, [so] a little folly outweighs wisdom and honor.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone [that] he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offences.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 He who hews out stones shall be hurt therewith, [and] he who splits wood is endangered thereby.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 A fool also multiplies words; [yet] man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Happy are thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.