Cânticos 1
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 The Song of songs, which is Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, [but] my own vineyard I have not kept.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed [thy flock], where thou make [it] to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lays between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.