Cânticos 1
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 The Song of songs, which is Solomon's.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, [but] my own vineyard I have not kept.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed [thy flock], where thou make [it] to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lays between my breasts.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.