Cânticos 1
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 The Song of songs, which is Solomon's.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, [but] my own vineyard I have not kept.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed [thy flock], where thou make [it] to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lays between my breasts.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.