Cânticos 1
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 The Song of songs, which is Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, [but] my own vineyard I have not kept.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed [thy flock], where thou make [it] to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is to me a bundle of myrrh that lays between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.