Provérbios 28

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Papeachmaitiat pase aintska nukap sapijmiaku asa tupikiaktinuitai.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Pase aints yujainamtaikia, aints untsuri chikich ainaun inarartas wakerinawai. Antsu apu paan nintimniuka tura nekauka aints ainau taetet wajascharti tusa pengker inartinuitai.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 Pase aints kuikiartichu ainaun itit awajea nuka yumi nukap jitur arakan meseawa nunisketai.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Umiktin chichaman umirchau ainauka pase aintsun pachisar: Nuke pengkeraitai tinawai.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Pase aints ainauka pengker turatniunka nekainatsui. Antsu Apu Yusen seaina nuka
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Aintsu uchiri Yusen umiktin chichaman umirkauka, nekas paan nintimias pujawai.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Aints kuikian ikiasuka niin tumaashmawaru ainaun chicharak: Atum akirkamarume nuna nangkamasrumek akirkataram taa nuka jakamtai, kuikian nukap ikiauntukmia nuna
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Aints Yusen umiktin chichaman umitan nakitamtaikia, Yus ni seamurincha antukchatnuitai.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Aints pengke aintsun tunaun takamtikin asa, kuntin ejatkanam niapua nunisang mengkakatnuitai.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Aints kuikiartin ningki nintimtumas: Wikia nintipitjai tumamui. Antsu kuikiartichuka nintip asa,
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Pengker turin ainauka pase aints ainaun nepetinamtai, aints mash warasartinuitai.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Aints ni tunaarin uwauka pengkerka pujuschamnawaitai.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Yusen tuke umirak puja nuka nukap warastinuitai.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Apu pase nintiniuka ni aintsri kuikiartichu ainaun wait anentsuk inawa nuka
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Apu wait anengkratchauka: Aintsur kuikiartichu ainawai tusa nekayat, kuikian nukap akirkarti ta nuka nintinchawaitai. Antsu aints kuikian nukapka nakitauka untsuri musach angkan pujustinuitai.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 Aints mangkartinka ni turamurin tuke kajinmatsuk nintimua nuka wekaakini waja wajaka jakatnuitai. Tura mangkartin asamtai, chikich aints ainau: Iijai pujusmi tichartin ainawai.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Aints anangmichuka itiurkachminnum pujayat, angkan wajastinuitai.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Aints ni ajarin takakmawa nuka tsukamashtinuitai.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 Aints anangmichun pachisar chikich aints ainau: Nuke pengke aintsuitai tiartin ainawai. Tura chikich aints waurak wári kuikiartin wajastas wakerakka, wait wajaktinuitai.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Aints ainauti mash metek ainaji. Turayatrik aints yaparak tantan kasamak juwawa nuna pachis:
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 Aints wári kuikiartin wajastas wakerayat: Ukunmaka kuikiartichu wajastinuitjai tusangka nekaachminuitai.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Aints chikich aintsun chicharkamia nuna pachis ukunam: Nuka pengke aintsuitai titinuitai.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Aints ni aparin tura nukurincha kasarkayat: Wi turaja nuka tunaachawaitai tauka meskartinu amikrintai.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Wikia miajuitjai tumamtinka maaniktas wakerawai. Antsu Apu Yusen nintimtina nuka
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Aints ningki nintimtumas: Nintipitjai ta nuka nintimchawaitai.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Aints kuikiartichun yayaa nuka pengké yuumakchatnuitai.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Pase aints ainauka pengker aints ainaun nepetinamtai, aints ainau anumrukartin ainawai. Antsu
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.