Provérbios 28
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Papeachmaitiat pase aintska nukap sapijmiaku asa tupikiaktinuitai.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Pase aints yujainamtaikia, aints untsuri chikich ainaun inarartas wakerinawai. Antsu apu paan nintimniuka tura nekauka aints ainau taetet wajascharti tusa pengker inartinuitai.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Pase aints kuikiartichu ainaun itit awajea nuka yumi nukap jitur arakan meseawa nunisketai.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Umiktin chichaman umirchau ainauka pase aintsun pachisar: Nuke pengkeraitai tinawai.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Pase aints ainauka pengker turatniunka nekainatsui. Antsu Apu Yusen seaina nuka
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Aintsu uchiri Yusen umiktin chichaman umirkauka, nekas paan nintimias pujawai.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Aints kuikian ikiasuka niin tumaashmawaru ainaun chicharak: Atum akirkamarume nuna nangkamasrumek akirkataram taa nuka jakamtai, kuikian nukap ikiauntukmia nuna
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Aints Yusen umiktin chichaman umitan nakitamtaikia, Yus ni seamurincha antukchatnuitai.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Aints pengke aintsun tunaun takamtikin asa, kuntin ejatkanam niapua nunisang mengkakatnuitai.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Aints kuikiartin ningki nintimtumas: Wikia nintipitjai tumamui. Antsu kuikiartichuka nintip asa,
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Pengker turin ainauka pase aints ainaun nepetinamtai, aints mash warasartinuitai.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Aints ni tunaarin uwauka pengkerka pujuschamnawaitai.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Yusen tuke umirak puja nuka nukap warastinuitai.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Apu pase nintiniuka ni aintsri kuikiartichu ainaun wait anentsuk inawa nuka
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Apu wait anengkratchauka: Aintsur kuikiartichu ainawai tusa nekayat, kuikian nukap akirkarti ta nuka nintinchawaitai. Antsu aints kuikian nukapka nakitauka untsuri musach angkan pujustinuitai.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Aints mangkartinka ni turamurin tuke kajinmatsuk nintimua nuka wekaakini waja wajaka jakatnuitai. Tura mangkartin asamtai, chikich aints ainau: Iijai pujusmi tichartin ainawai.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Aints anangmichuka itiurkachminnum pujayat, angkan wajastinuitai.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Aints ni ajarin takakmawa nuka tsukamashtinuitai.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Aints anangmichun pachisar chikich aints ainau: Nuke pengke aintsuitai tiartin ainawai. Tura chikich aints waurak wári kuikiartin wajastas wakerakka, wait wajaktinuitai.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Aints ainauti mash metek ainaji. Turayatrik aints yaparak tantan kasamak juwawa nuna pachis:
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Aints wári kuikiartin wajastas wakerayat: Ukunmaka kuikiartichu wajastinuitjai tusangka nekaachminuitai.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Aints chikich aintsun chicharkamia nuna pachis ukunam: Nuka pengke aintsuitai titinuitai.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Aints ni aparin tura nukurincha kasarkayat: Wi turaja nuka tunaachawaitai tauka meskartinu amikrintai.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Wikia miajuitjai tumamtinka maaniktas wakerawai. Antsu Apu Yusen nintimtina nuka
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Aints ningki nintimtumas: Nintipitjai ta nuka nintimchawaitai.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Aints kuikiartichun yayaa nuka pengké yuumakchatnuitai.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Pase aints ainauka pengker aints ainaun nepetinamtai, aints ainau anumrukartin ainawai. Antsu
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.