Provérbios 28
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF
1 Papeachmaitiat pase aintska nukap sapijmiaku asa tupikiaktinuitai.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Pase aints yujainamtaikia, aints untsuri chikich ainaun inarartas wakerinawai. Antsu apu paan nintimniuka tura nekauka aints ainau taetet wajascharti tusa pengker inartinuitai.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Pase aints kuikiartichu ainaun itit awajea nuka yumi nukap jitur arakan meseawa nunisketai.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Umiktin chichaman umirchau ainauka pase aintsun pachisar: Nuke pengkeraitai tinawai.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Pase aints ainauka pengker turatniunka nekainatsui. Antsu Apu Yusen seaina nuka
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Aintsu uchiri Yusen umiktin chichaman umirkauka, nekas paan nintimias pujawai.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Aints kuikian ikiasuka niin tumaashmawaru ainaun chicharak: Atum akirkamarume nuna nangkamasrumek akirkataram taa nuka jakamtai, kuikian nukap ikiauntukmia nuna
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Aints Yusen umiktin chichaman umitan nakitamtaikia, Yus ni seamurincha antukchatnuitai.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Aints pengke aintsun tunaun takamtikin asa, kuntin ejatkanam niapua nunisang mengkakatnuitai.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Aints kuikiartin ningki nintimtumas: Wikia nintipitjai tumamui. Antsu kuikiartichuka nintip asa,
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Pengker turin ainauka pase aints ainaun nepetinamtai, aints mash warasartinuitai.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Aints ni tunaarin uwauka pengkerka pujuschamnawaitai.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Yusen tuke umirak puja nuka nukap warastinuitai.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Apu pase nintiniuka ni aintsri kuikiartichu ainaun wait anentsuk inawa nuka
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Apu wait anengkratchauka: Aintsur kuikiartichu ainawai tusa nekayat, kuikian nukap akirkarti ta nuka nintinchawaitai. Antsu aints kuikian nukapka nakitauka untsuri musach angkan pujustinuitai.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Aints mangkartinka ni turamurin tuke kajinmatsuk nintimua nuka wekaakini waja wajaka jakatnuitai. Tura mangkartin asamtai, chikich aints ainau: Iijai pujusmi tichartin ainawai.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Aints anangmichuka itiurkachminnum pujayat, angkan wajastinuitai.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Aints ni ajarin takakmawa nuka tsukamashtinuitai.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Aints anangmichun pachisar chikich aints ainau: Nuke pengke aintsuitai tiartin ainawai. Tura chikich aints waurak wári kuikiartin wajastas wakerakka, wait wajaktinuitai.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Aints ainauti mash metek ainaji. Turayatrik aints yaparak tantan kasamak juwawa nuna pachis:
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Aints wári kuikiartin wajastas wakerayat: Ukunmaka kuikiartichu wajastinuitjai tusangka nekaachminuitai.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Aints chikich aintsun chicharkamia nuna pachis ukunam: Nuka pengke aintsuitai titinuitai.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Aints ni aparin tura nukurincha kasarkayat: Wi turaja nuka tunaachawaitai tauka meskartinu amikrintai.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Wikia miajuitjai tumamtinka maaniktas wakerawai. Antsu Apu Yusen nintimtina nuka
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Aints ningki nintimtumas: Nintipitjai ta nuka nintimchawaitai.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Aints kuikiartichun yayaa nuka pengké yuumakchatnuitai.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Pase aints ainauka pengker aints ainaun nepetinamtai, aints ainau anumrukartin ainawai. Antsu
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.