Provérbios 28

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Papeachmaitiat pase aintska nukap sapijmiaku asa tupikiaktinuitai.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Pase aints yujainamtaikia, aints untsuri chikich ainaun inarartas wakerinawai. Antsu apu paan nintimniuka tura nekauka aints ainau taetet wajascharti tusa pengker inartinuitai.
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 Pase aints kuikiartichu ainaun itit awajea nuka yumi nukap jitur arakan meseawa nunisketai.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 Umiktin chichaman umirchau ainauka pase aintsun pachisar: Nuke pengkeraitai tinawai.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Pase aints ainauka pengker turatniunka nekainatsui. Antsu Apu Yusen seaina nuka
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai.
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 Aintsu uchiri Yusen umiktin chichaman umirkauka, nekas paan nintimias pujawai.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Aints kuikian ikiasuka niin tumaashmawaru ainaun chicharak: Atum akirkamarume nuna nangkamasrumek akirkataram taa nuka jakamtai, kuikian nukap ikiauntukmia nuna
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Aints Yusen umiktin chichaman umitan nakitamtaikia, Yus ni seamurincha antukchatnuitai.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Aints pengke aintsun tunaun takamtikin asa, kuntin ejatkanam niapua nunisang mengkakatnuitai.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Aints kuikiartin ningki nintimtumas: Wikia nintipitjai tumamui. Antsu kuikiartichuka nintip asa,
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 Pengker turin ainauka pase aints ainaun nepetinamtai, aints mash warasartinuitai.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Aints ni tunaarin uwauka pengkerka pujuschamnawaitai.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Yusen tuke umirak puja nuka nukap warastinuitai.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Apu pase nintiniuka ni aintsri kuikiartichu ainaun wait anentsuk inawa nuka
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Apu wait anengkratchauka: Aintsur kuikiartichu ainawai tusa nekayat, kuikian nukap akirkarti ta nuka nintinchawaitai. Antsu aints kuikian nukapka nakitauka untsuri musach angkan pujustinuitai.
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Aints mangkartinka ni turamurin tuke kajinmatsuk nintimua nuka wekaakini waja wajaka jakatnuitai. Tura mangkartin asamtai, chikich aints ainau: Iijai pujusmi tichartin ainawai.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Aints anangmichuka itiurkachminnum pujayat, angkan wajastinuitai.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Aints ni ajarin takakmawa nuka tsukamashtinuitai.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Aints anangmichun pachisar chikich aints ainau: Nuke pengke aintsuitai tiartin ainawai. Tura chikich aints waurak wári kuikiartin wajastas wakerakka, wait wajaktinuitai.
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Aints ainauti mash metek ainaji. Turayatrik aints yaparak tantan kasamak juwawa nuna pachis:
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Aints wári kuikiartin wajastas wakerayat: Ukunmaka kuikiartichu wajastinuitjai tusangka nekaachminuitai.
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Aints chikich aintsun chicharkamia nuna pachis ukunam: Nuka pengke aintsuitai titinuitai.
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Aints ni aparin tura nukurincha kasarkayat: Wi turaja nuka tunaachawaitai tauka meskartinu amikrintai.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 Wikia miajuitjai tumamtinka maaniktas wakerawai. Antsu Apu Yusen nintimtina nuka
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Aints ningki nintimtumas: Nintipitjai ta nuka nintimchawaitai.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Aints kuikiartichun yayaa nuka pengké yuumakchatnuitai.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Pase aints ainauka pengker aints ainaun nepetinamtai, aints ainau anumrukartin ainawai. Antsu
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.