Provérbios 27

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kashin wi warukatjak tusam nekachu asam: Wikia kashin nunaka turatatjai tuuka nintimraip
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Amek anenmamsam: Wikia pengke aintsuitjai tiip. Antsu chikich aints ainau turutiarti tita.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Kaya ainau tura yaikmisha meram asar, aints ainauka nuna entsakaramtai itit awajsartin ainawai.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Aintsu kajetirisha aints ainaun mesrartin ainawai. Tura aints nuwan kasmatina nunasha ¿yáki atsantrat?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Aints ainaun chichaman uutsuk chicharkatniuka niin uukar aneetniunka nangkamasang pengkeraitai.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ii amikri iin anenmau asa, paan chichartamak: Ame turame nuka paseetai turama nuka pengkeraitai. Antsu ii nemase anangmak: Ameka pengke aintsuitme tayat ¿nekasash taj? tusam nekaachminuitme.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Aints tutuaruka wapasa yumirincha nakitawai. Tura aints yaparak pujus,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Chingki ni pasungkenia jiinki yaja weawa nuka aints ni nungkenia jiinki wekaakini wajawa nunisketai.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Kungkutin ukatmamkar pengker awajmamsartinuitji. Turasha ii amikri iin chichartaminak:
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Amikrumsha tura aparmi amikrisha pengke ukukiip. Tura itiurkachminnum pujakmeka yachimi jeenka weep. Ii irutkamuri arakchichu pujuina nuka ii yachi arak puja nuna nangkamasarang kakarmachu iin yaingkratin ainawai.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Uchiru, nekau ata. Turakmeka waramtikrustinuitme. Tura asakmin
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Aints nintipkia nuka itiurkachminiun wainak ayamrumaktinuitai.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiakatatjai tamatikia, nuna wejmakrin aitkam,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Aints kashik ni amikri jeen we kakaram untsumak: ¿Tsawaarumek? tamataikia,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Nuwa jiyakratnuka kinta yumi tsawaamunam makis kitiak itit awajkartinua tumawaitai.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 ¿Nasengka metatniukai? ¿Tura uwejjai asaitisha achikminkai? Atsa.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Aints ainau jirun chikich jirujai tsakatin ainawai.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Aints arakan araak pengker wainua nuka nerencha yuatnuitai.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Aints ainau ni yapiin entsanam paan wainu wenawa nunisarang aints anturnaikiar
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Aints ainauka mash jakartin ainawai. Tura asaramtai iwiartainum tuke ukusartin ainawai.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Aya kurik juwakat tusar, turasha aya jiruk juwakat tusar, kurisha tura jirusha pengkerashi tusar,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Netse aintsun trigo neketainam engkeawar, nekea nekea awajinamaitiat tuke netsek juwaktinuitai.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 — ausente —
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 — ausente —
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 — ausente —
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 — ausente —
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Tura amesha tura uchiram ainausha
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.