Provérbios 27
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Kashin wi warukatjak tusam nekachu asam: Wikia kashin nunaka turatatjai tuuka nintimraip
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Amek anenmamsam: Wikia pengke aintsuitjai tiip. Antsu chikich aints ainau turutiarti tita.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Kaya ainau tura yaikmisha meram asar, aints ainauka nuna entsakaramtai itit awajsartin ainawai.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Aintsu kajetirisha aints ainaun mesrartin ainawai. Tura aints nuwan kasmatina nunasha ¿yáki atsantrat?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Aints ainaun chichaman uutsuk chicharkatniuka niin uukar aneetniunka nangkamasang pengkeraitai.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ii amikri iin anenmau asa, paan chichartamak: Ame turame nuka paseetai turama nuka pengkeraitai. Antsu ii nemase anangmak: Ameka pengke aintsuitme tayat ¿nekasash taj? tusam nekaachminuitme.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Aints tutuaruka wapasa yumirincha nakitawai. Tura aints yaparak pujus,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Chingki ni pasungkenia jiinki yaja weawa nuka aints ni nungkenia jiinki wekaakini wajawa nunisketai.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Kungkutin ukatmamkar pengker awajmamsartinuitji. Turasha ii amikri iin chichartaminak:
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Amikrumsha tura aparmi amikrisha pengke ukukiip. Tura itiurkachminnum pujakmeka yachimi jeenka weep. Ii irutkamuri arakchichu pujuina nuka ii yachi arak puja nuna nangkamasarang kakarmachu iin yaingkratin ainawai.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Uchiru, nekau ata. Turakmeka waramtikrustinuitme. Tura asakmin
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Aints nintipkia nuka itiurkachminiun wainak ayamrumaktinuitai.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiakatatjai tamatikia, nuna wejmakrin aitkam,
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Aints kashik ni amikri jeen we kakaram untsumak: ¿Tsawaarumek? tamataikia,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Nuwa jiyakratnuka kinta yumi tsawaamunam makis kitiak itit awajkartinua tumawaitai.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 ¿Nasengka metatniukai? ¿Tura uwejjai asaitisha achikminkai? Atsa.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Aints ainau jirun chikich jirujai tsakatin ainawai.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Aints arakan araak pengker wainua nuka nerencha yuatnuitai.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Aints ainau ni yapiin entsanam paan wainu wenawa nunisarang aints anturnaikiar
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Aints ainauka mash jakartin ainawai. Tura asaramtai iwiartainum tuke ukusartin ainawai.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Aya kurik juwakat tusar, turasha aya jiruk juwakat tusar, kurisha tura jirusha pengkerashi tusar,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Netse aintsun trigo neketainam engkeawar, nekea nekea awajinamaitiat tuke netsek juwaktinuitai.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 — ausente —
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 — ausente —
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 — ausente —
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 — ausente —
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Tura amesha tura uchiram ainausha
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.