Provérbios 27

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kashin wi warukatjak tusam nekachu asam: Wikia kashin nunaka turatatjai tuuka nintimraip
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Amek anenmamsam: Wikia pengke aintsuitjai tiip. Antsu chikich aints ainau turutiarti tita.
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Kaya ainau tura yaikmisha meram asar, aints ainauka nuna entsakaramtai itit awajsartin ainawai.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Aintsu kajetirisha aints ainaun mesrartin ainawai. Tura aints nuwan kasmatina nunasha ¿yáki atsantrat?
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Aints ainaun chichaman uutsuk chicharkatniuka niin uukar aneetniunka nangkamasang pengkeraitai.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ii amikri iin anenmau asa, paan chichartamak: Ame turame nuka paseetai turama nuka pengkeraitai. Antsu ii nemase anangmak: Ameka pengke aintsuitme tayat ¿nekasash taj? tusam nekaachminuitme.
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Aints tutuaruka wapasa yumirincha nakitawai. Tura aints yaparak pujus,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Chingki ni pasungkenia jiinki yaja weawa nuka aints ni nungkenia jiinki wekaakini wajawa nunisketai.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Kungkutin ukatmamkar pengker awajmamsartinuitji. Turasha ii amikri iin chichartaminak:
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Amikrumsha tura aparmi amikrisha pengke ukukiip. Tura itiurkachminnum pujakmeka yachimi jeenka weep. Ii irutkamuri arakchichu pujuina nuka ii yachi arak puja nuna nangkamasarang kakarmachu iin yaingkratin ainawai.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Uchiru, nekau ata. Turakmeka waramtikrustinuitme. Tura asakmin
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Aints nintipkia nuka itiurkachminiun wainak ayamrumaktinuitai.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiakatatjai tamatikia, nuna wejmakrin aitkam,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Aints kashik ni amikri jeen we kakaram untsumak: ¿Tsawaarumek? tamataikia,
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Nuwa jiyakratnuka kinta yumi tsawaamunam makis kitiak itit awajkartinua tumawaitai.
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 ¿Nasengka metatniukai? ¿Tura uwejjai asaitisha achikminkai? Atsa.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Aints ainau jirun chikich jirujai tsakatin ainawai.
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Aints arakan araak pengker wainua nuka nerencha yuatnuitai.
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Aints ainau ni yapiin entsanam paan wainu wenawa nunisarang aints anturnaikiar
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Aints ainauka mash jakartin ainawai. Tura asaramtai iwiartainum tuke ukusartin ainawai.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Aya kurik juwakat tusar, turasha aya jiruk juwakat tusar, kurisha tura jirusha pengkerashi tusar,
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Netse aintsun trigo neketainam engkeawar, nekea nekea awajinamaitiat tuke netsek juwaktinuitai.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 — ausente —
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 — ausente —
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 — ausente —
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 — ausente —
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Tura amesha tura uchiram ainausha
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.