Provérbios 27
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Kashin wi warukatjak tusam nekachu asam: Wikia kashin nunaka turatatjai tuuka nintimraip
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Amek anenmamsam: Wikia pengke aintsuitjai tiip. Antsu chikich aints ainau turutiarti tita.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Kaya ainau tura yaikmisha meram asar, aints ainauka nuna entsakaramtai itit awajsartin ainawai.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Aintsu kajetirisha aints ainaun mesrartin ainawai. Tura aints nuwan kasmatina nunasha ¿yáki atsantrat?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Aints ainaun chichaman uutsuk chicharkatniuka niin uukar aneetniunka nangkamasang pengkeraitai.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ii amikri iin anenmau asa, paan chichartamak: Ame turame nuka paseetai turama nuka pengkeraitai. Antsu ii nemase anangmak: Ameka pengke aintsuitme tayat ¿nekasash taj? tusam nekaachminuitme.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Aints tutuaruka wapasa yumirincha nakitawai. Tura aints yaparak pujus,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Chingki ni pasungkenia jiinki yaja weawa nuka aints ni nungkenia jiinki wekaakini wajawa nunisketai.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Kungkutin ukatmamkar pengker awajmamsartinuitji. Turasha ii amikri iin chichartaminak:
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Amikrumsha tura aparmi amikrisha pengke ukukiip. Tura itiurkachminnum pujakmeka yachimi jeenka weep. Ii irutkamuri arakchichu pujuina nuka ii yachi arak puja nuna nangkamasarang kakarmachu iin yaingkratin ainawai.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Uchiru, nekau ata. Turakmeka waramtikrustinuitme. Tura asakmin
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Aints nintipkia nuka itiurkachminiun wainak ayamrumaktinuitai.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiakatatjai tamatikia, nuna wejmakrin aitkam,
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Aints kashik ni amikri jeen we kakaram untsumak: ¿Tsawaarumek? tamataikia,
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Nuwa jiyakratnuka kinta yumi tsawaamunam makis kitiak itit awajkartinua tumawaitai.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 ¿Nasengka metatniukai? ¿Tura uwejjai asaitisha achikminkai? Atsa.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Aints ainau jirun chikich jirujai tsakatin ainawai.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Aints arakan araak pengker wainua nuka nerencha yuatnuitai.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Aints ainau ni yapiin entsanam paan wainu wenawa nunisarang aints anturnaikiar
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Aints ainauka mash jakartin ainawai. Tura asaramtai iwiartainum tuke ukusartin ainawai.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Aya kurik juwakat tusar, turasha aya jiruk juwakat tusar, kurisha tura jirusha pengkerashi tusar,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Netse aintsun trigo neketainam engkeawar, nekea nekea awajinamaitiat tuke netsek juwaktinuitai.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 — ausente —
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 — ausente —
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 — ausente —
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 — ausente —
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Tura amesha tura uchiram ainausha
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.