Provérbios 1

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wikia Davida uchiri Salomónkaitjai. Israela apurinjai. Ju chicham ainaun aaran,
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 aints ainau nekas chicham aa nuna nintimrarti, tura pengker aa nuna nuimiararti, tura nuikiartutai chichamnasha nekaawarti,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 tura pengker aa nuna nuimiarar, waurtsuk paan nintimrar, nekas pengker aa nuna turawarti, tura chikich ainauncha anangtsuk, pengker aa nuna awajsatniuncha nekamtikiatasan wakerajai.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Tura natsa nekachu ainau nintip arti tusan, tura paan nintimrar nekau arti tusan wakerajai.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Tura nekau ainau ju chichaman antukar, nuna nangkamasar nekawartinuitai. Tura nintip ainau
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Tura nuikiartutai chichaman, tura metektaku chichamnasha,
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Nekau ataj takurkia, iinu Apuri Yus miatrusrik umirkatnuitji. Antsu nintinchau ainau nekas aa nuna nintimratniuncha tura pengker aa nu nuimiatincha nakitinawai.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Uchiru, aparmi chicharkatamauri antukta. Turasha nukuru nuikiartamuringkia pachiatsjai tiip.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Pengker aa nu nuinakmeka, tawaaspajai shiiram etsengkrakua nunismek, turasha shaak shiiram nungkurtinua nunismek pengker nintimsam pujustinuitme.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 — ausente —
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 — ausente —
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 — ausente —
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Turakur iikia kuik tura warinchu ainausha waring achat mash jurukir, ii jeen chumpiami.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Watska, iin pachinkata. Nunia iikia mash metek kuikiartin jaktatji, turaminamtaisha,
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 uchiru, nu pase turin aina nujaingkia tsaningkaip. Tura ni tina nuka antukaip.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Pase turin aina nuka mangkartuataj tusar, aya waurkamin ainawai.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Nintimrata. ¿Chingki achiktai tusar, chingki ainaun wainkar, jiimiaj eketinai ejatkajai achikminkai? Atsa.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Nu mangkartin ainauka aya ningki amuninawai. Tura ningki mengkakartin ainawai.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Aints ainau aya warinchun achiktai tusar wakerina nuka ni wakeramurin umitsuk aya jakatniunam weenawai.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 — ausente —
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 — ausente —
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Nintinchau ainautiram ¿warutik nintinchau wajatisha inaisatrum? Wishikiartin ainautirmesha, ¿warutik chikich aints ainau pachisrum wishiktsuk pujustaram? Tura netse ainautirmesha ¿warutik nekas chicham antut nakitaisha inaisatrum?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Wi taja nuka antuktaram. Turakrumka wina wakantrunka atumi nintin engkean piatkatnuitjai. Tura wi nintimaurun paan nekamtikiatnuitjarme.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Wikia atumin: Winitaram tusan untsuamaitiatrum, atumka umirtuktinka nakitrurmarme.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Wi tamaitiatrum, nuikiartamur antukchamarme, tura chicharkartamursha nakitramarme.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 — ausente —
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 — ausente —
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 — ausente —
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 — ausente —
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Turasha wi nuikiartamurun nakitrar, wi chicharkartamurun pachischaru asar,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ni turutairijaingkia aints ni yutairin nukap yuwinau asar, tangkar iniukmin nekapenawa nunisarang
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Nintinchau ainauka ni turutairijai jakartin ainawai. Tura
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Antsu wina
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.