Gênesis 7
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Turamtai Yus Noén chicharak: —Mash aints ainau yamai matsatina nunia amek wi wakeramurka metek umikume. Tura asakmin yamaikia ami jeemin matsatina nujai juun kanunam engkemataram.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Tura asam mash kuntin yutai ainauka aishmangkrisha siete tura nuwasha siete irumram chumpiata. Antsu yuchatai ainauka aishmang nuwajai apatkam nuke engkeawarta.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Tura nanamtin ainausha aishmangkrisha siete tura nuwarisha siete irumram engkeawarta.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Kame, siete kinta nangkamaramtai, yumin jitumtikratatjai. Nunia cuarenta kinta tsawaisha tura kashisha yumin jitumtikratatjai. Tura asamtai wi najankamu ainau nungkanam matsatina nuka mash kajingkiartatui, —Yus timiayi.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Tura Yus timiaun Noéka miatrusang umikmiayi.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Nujang nungkan amurmia nuni Noé seiscientos musach pujumiayi.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Nunia yumi jitur nujangkruatin asamtai, Noéka ni uchiri ainaujai tura nuwarijai tura najati ainaujai uwemrami tusar, juun kanunam engkemawarmiayi.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Tura mash engkemawaramtai, siete kinta nangkamaru aing, Yus yumin jitumtikramiayi.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noé seiscientos musach pujai, nu musachti kichik nantu nunia diecisiete kinta nangkamaru aing, Yus nayaimpinmaya yumin tuna tumaun akupkamiayi. Tura nungka nitkarinia entsa tsapuiniarti tusa akupkamiayi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Tura asa cuarenta kinta tsawaisha tura kashisha chiwiatsuk Yus yumin chij jitumtikramiayi.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Yumi jiturtin nangkamamtai, Noéka ni nuwarijai, tura uchiri Sem, Cam, nunia Jafetjai, tura ni najati tres ainaujai juun kanunam engkemawarmiayi.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 — ausente —
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Kame, Yus timia nunisarang aishmangri nuwarijai jimiarchik jimiarchik engkemawaramtai, Apu Yus juun kanu waitirin epenmiayi.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Turamtai cuarenta kinta yumi nangkantsuk jituramtai, nujang nujangkrak juun kanu kukar tepaun wampumamtikmiayi.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Nujang nangkantsuk nujangkruamtai, juun kanuka entsa japen nanaasmiayi.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Maj, timiá nujangkrau asa, nujang mura ainaun mash amurmiayi.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Tura mash amur tuke siete metros nangkakimiayi.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Turunamtai aints ainauka mash kajingkiarmiayi. Tura nanamtin ainau, tura tangku ainau, tura pachim ainau, tura netsepejai japinas wekain ainausha nunisarang mash kajingkiarmiayi.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Kame, mash nungkanam matsamin ainauka kajingkiarmiayi.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Tura wainiat Noéjai juun kanunam engkemawaru ainauka uwemrarmiayi.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Tura ciento cincuenta kinta nujang nungkan amur kuyutsuk pujusmiayi.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.