Gênesis 10

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Juun nujang nangkamarmia nunia Noé uchiri Semka, tura Camsha, tura Jafetcha ni uchiri ainaun yajutmararmiayi.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Ni weari ju armiayi: Jafeta uchiri ainau Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec, tura Tiras armiayi.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Tura Gomera uchiri ju armiayi: Askenaz, Rifat tura Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javána uchirisha ju armiayi: Elisa, Taris, Quintim tura Rodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Kame, Jafeta weari nu aints armiayi. Nuka juun entsa kaanmatkarin puju armiayi. Tura ni nungkarin pujusar, ni chichamenak chichau armiayi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cama uchiri ju armiayi: Cus, Mizraím, Fut tura Canaán.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cusa uchirisha ju armiayi: Seba, Havila, Sabta, Raama tura Sabteca. Raama uchiri Seba tura Dedán armiayi.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cusa chikich uchiri Nimrod naartin amiayi. Nimrodka nuwaa eemak kakaram aints wajasmiayi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Apu Yus wakerau asamtai Nimrodka pengker tuku ayayi. Tura asamtai pengker tuku ainaun pachisar: —Maj, Apu Yus wakerau asamtai, nuka Nimrodjai metek pengker tukuwitai, —tinu armiayi.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimrodka cuatro yaktanam pujuinaun inarmiayi. Nu yakta naari ju ainawai: Babel, Erec, Acad nunia Calne. Nu yakat ainauka Sinar nungkanmaya yakat ainawai.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Tura Mizraíma weari ainau ju armiayi: Ludeo ainau, ananeo ainausha, lehabita ainausha, naftuhita ainausha,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patruseo ainausha, casluhita ainausha, tura cafturita ainausha. Tura filisteo ainauka caftorita weari armiayi.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Tura Canaánka uchiri eemkau akiinamia nuka Sidón naartin ayayi. Chikich uchiri Het naartin ayayi.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Canaánka weari ainauka ju armiayi: Jebuseo ainau, amorreo ainausha, gergeseo ainausha,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 heveos ainausha, araceo ainausha, sineo ainausha,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 arvadeo ainausha, zemareo ainausha, tura hamateo ainausha Canaánka weari armiayi. Ukunam Canaánka weari ainauka kanararmiayi.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Tura ni nungkari Gerar nungkanam jeakuyayi. Tura Sidón yaktanmaya Gazanam jeakuyayi. Tura tsaa winitinmanini yakat Sodoma tura Gomorrasha, tura Admasha, tura Zeboímsha timiá arák Lasa yaktanam jeakuyayi.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Nu ainauka mash Cama weari armiayi. Nu aints ainauka ni nungkarin pujusar, ni chichamenak chichau armiayi.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Nunia Jafeta yachii eemkauri Sem naartin uchi ainauncha yajutmarmiayi. Kame, Hebera uchiri armia nuka mash Sema weari armiayi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Sema uchiri ju armiayi: Elam, Asur, Arfaxad, Lud tura Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Tura Arama uchiri ju armiayi: Uz, Hul, Geter tura Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Tura Arfaxada uchiri Sala ayayi. Tura Sala uchiri Heber ayayi.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Nunia Hebera uchiringkia jimiar armiayi. Kichik uchi Peleg naartin ayayi. Nuka kanakmau taku tawai. Kame, ni akiinamunam aints ainau kanararmiayi. Tura ni yachii Joctán naartin ayayi.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Tura Joctánka uchiri ju armiayi: Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Havila, tura Jobab. Nuka mash Joctána uchiri armiayi.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ni nungkari Mesa nungkanmaya tsaa winitinmanini mura irunmia nuni Sefar nungkanam jeakuyayi.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Kame, nuka mash Sema weari armiayi. Nu aints ainauka ni nungkarin pujusar, ni chichamenak chichau armiayi.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Nu aints ainauka mash irumram Noé weari armiayi. Juun nujang tuke kuyuamia nunia nukap yujarar nunia kanarar atu atu chikich nungkanam wear nuni pujuarmiayi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.