Tito 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anu wake naukaisa oroubairo eno ane wea, i dai gaemani yawokeka orou yaisinanu wake nauaweke nauke mede da uaweke ba Godinu waiya mane ukenewaa uawe eno wea.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Emebairo moi mibake merama wake da weaweke urane rarane da uaweke i oroubake owainanaku weaweke we ma iifa uyakawe eno wearo naufisa.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nono yaini naini adinaro eno ukeibisi, iyae me sara ukeibisike moi orounu wake nauke medeibisike moi orounu meo wake naukada daaba imusu imusuro aneibisike iyanu imukama ibai imukada i sara merama dodoo unuro uke makaneibisi ibake i sara merama dodoo unuro waiya ukeka orou ari iya eno sikike nono emebake aine wai ure dino ukaada naisama ure owere ma owere iyanu iyanu imuka ka uke makanada eno mane ukeibisi.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Eno ukeibisiro iyanu ma wirokeka Godi Dawama iyabake imukari ukaada irauaiai uike iya ma wiro’i.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Iyanu irau ukekabake Dawa iya ma wiroke mero Dawae iyabake imukari daiwere ukaada ibake iya ma wiro’i. Dawama iyanu ba me merama ukeka yaisina imuke medike Danu Imumu Irau iyabairo we odairo iya irauaiai mane ufene ibake iyanu imuka ubarenaro isare aarike ibinu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Enoba Dawae Yesu Kerisonu eme ma wirokekabake Danu Imumu Irau iya yaisinabairo makenewaa u’i.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Enoba Danu ararae iya ma wiromike iya ma irauaiai umiro me ibene ibene ibeka imufeke mufene ibake eno u’i.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Enoba Yewa wakeye meo me ba wake.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 I sara uraneka wakeini me sara dadaa wakeini Mosesinu darawadubake imusu imusu imukeka i wakeini i wake yaisina i oroubairo da weake media. I wakema emua unu kore dafiakuke nono i wakema emua ma feafiaku enoya i wake da weake imuke media.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nono i bebekuma wake we makanenewaa ukaada imusu imusu we mune odakuneka oroubake emua we iifa uyana. Eno wearo da naufeisaie nono we iifa uyana. Anu dubuena wake da naufeisaie i orou idua mediyana.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 I orounu imukekae emenu imusuke nono emenu ararae imusu ibake emuae arara me Godinu irau waiya ukeka. I ari eno ukaisa oroue emenu mane Godinu fanisi mune emenu ofero odaisa.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Nae abairo Adimasiba Disikasi ari we odaimauro abairo fafekuie sabu Nikaforisi goiro nabairo faa. Na imukakuneie i goiro obi isareifeku manabe yaisina iro ibimaua iro faa.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 I darawadu wake weeka una raara miyai Sinasini Aforasini emua we odaiyanaro i Godinu sosi yawokada Danu wake weaisaro naukaisa orou ane efisine aneifisisiie emua waufisike anifisi eraerabusa yaisina mayanaro mune waufisike anifisi.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nanu ararae Godinu naukeka orou yaisina irau ukeka mane ufisake i merama ibeka orou unu kofisake anama kai uwaneka i ari eno irau ana kai uwanaku i ari irauaiai ufisane ibake weakune. Aniake i wake eno wearo naufisa.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Nabairo ibinisa orou yaisina abairo arie wake we odaisaisa. Iyanu arie wake i Godinu wake naukaisa orou yaisinabairo ane wearo naufisa. Godima ya unu koreifiane ibake weakune. Nanu dai me wakenaku idua me sininu.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.