Tito 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anu wake naukaisa oroubairo eno ane wea, i dai gaemani yawokeka orou yaisinanu wake nauaweke nauke mede da uaweke ba Godinu waiya mane ukenewaa uawe eno wea.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Emebairo moi mibake merama wake da weaweke urane rarane da uaweke i oroubake owainanaku weaweke we ma iifa uyakawe eno wearo naufisa.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nono yaini naini adinaro eno ukeibisi, iyae me sara ukeibisike moi orounu wake nauke medeibisike moi orounu meo wake naukada daaba imusu imusuro aneibisike iyanu imukama ibai imukada i sara merama dodoo unuro uke makaneibisi ibake i sara merama dodoo unuro waiya ukeka orou ari iya eno sikike nono emebake aine wai ure dino ukaada naisama ure owere ma owere iyanu iyanu imuka ka uke makanada eno mane ukeibisi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Eno ukeibisiro iyanu ma wirokeka Godi Dawama iyabake imukari ukaada irauaiai uike iya ma wiro’i.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Iyanu irau ukekabake Dawa iya ma wiroke mero Dawae iyabake imukari daiwere ukaada ibake iya ma wiro’i. Dawama iyanu ba me merama ukeka yaisina imuke medike Danu Imumu Irau iyabairo we odairo iya irauaiai mane ufene ibake iyanu imuka ubarenaro isare aarike ibinu.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Enoba Dawae Yesu Kerisonu eme ma wirokekabake Danu Imumu Irau iya yaisinabairo makenewaa u’i.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Enoba Danu ararae iya ma wiromike iya ma irauaiai umiro me ibene ibene ibeka imufeke mufene ibake eno u’i.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Enoba Yewa wakeye meo me ba wake.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 I sara uraneka wakeini me sara dadaa wakeini Mosesinu darawadubake imusu imusu imukeka i wakeini i wake yaisina i oroubairo da weake media. I wakema emua unu kore dafiakuke nono i wakema emua ma feafiaku enoya i wake da weake imuke media.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nono i bebekuma wake we makanenewaa ukaada imusu imusu we mune odakuneka oroubake emua we iifa uyana. Eno wearo da naufeisaie nono we iifa uyana. Anu dubuena wake da naufeisaie i orou idua mediyana.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 I orounu imukekae emenu imusuke nono emenu ararae imusu ibake emuae arara me Godinu irau waiya ukeka. I ari eno ukaisa oroue emenu mane Godinu fanisi mune emenu ofero odaisa.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nae abairo Adimasiba Disikasi ari we odaimauro abairo fafekuie sabu Nikaforisi goiro nabairo faa. Na imukakuneie i goiro obi isareifeku manabe yaisina iro ibimaua iro faa.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 I darawadu wake weeka una raara miyai Sinasini Aforasini emua we odaiyanaro i Godinu sosi yawokada Danu wake weaisaro naukaisa orou ane efisine aneifisisiie emua waufisike anifisi eraerabusa yaisina mayanaro mune waufisike anifisi.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Nanu ararae Godinu naukeka orou yaisina irau ukeka mane ufisake i merama ibeka orou unu kofisake anama kai uwaneka i ari eno irau ana kai uwanaku i ari irauaiai ufisane ibake weakune. Aniake i wake eno wearo naufisa.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nabairo ibinisa orou yaisina abairo arie wake we odaisaisa. Iyanu arie wake i Godinu wake naukaisa orou yaisinabairo ane wearo naufisa. Godima ya unu koreifiane ibake weakune. Nanu dai me wakenaku idua me sininu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.